Temat: słówko - tłumaczenie
Znalazlam ostatnio na blogu słowo "bundles", jak najlepiej je przetłumaczyc?
Nie jesteś zalogowany. Proszę się zalogować lub zarejestrować.
Forum - Slowka.pl → Angielski - rozterki jÄ™zykowe → słówko - tÅ‚umaczenie
Strony 1
Zaloguj się lub zarejestruj by napisać odpowiedź
Znalazlam ostatnio na blogu słowo "bundles", jak najlepiej je przetłumaczyc?
slowo pojawia sie w takim kontekscie:
"Sony confirms PS4 and PS Vita bundles will be available from tonight"
bundle - PAKIET lub jako czasownik OFEROWAĆ W PAKIECIE
Chodzi o to, że "PS4 i PS Vita będą od dzisiejszego wieczoru dostępne w jednym pakiecie."
Dokładnie, bundle (np. software) - pakiet, box itp.
Przekład tekstu - Pre-Tekst
Bundle - pakiet, czyli pakiet PS4 i PS Vita będą dostępne od wieczora.
____________
gokarty warszawa
"PS4 i PS Vita będą od dzisiejszego wieczoru dostępne w jednym pakiecie."
-------------------------
دانلود روبیکا
Thanks for sharing such a great information with us. Your Post is very unique and all information is reliable for new readers. Keep it up in future, thanks for sharing such a useful post return man 2
Również uważam, że oznacza to = pakiet.
Very helpful advice in this particular post! It’s the little changes that make the largest changes. Thanks for sharing!
vex 3
Great post,Thanks for providing us this great knowledge,Keep it up.
Return Man 3
Strony 1
Zaloguj się lub zarejestruj by napisać odpowiedź
Forum - Slowka.pl → Angielski - rozterki jÄ™zykowe → słówko - tÅ‚umaczenie
Forum oparte o PunBB, wspierane przez Informer Technologies, Inc