51

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

[img]https://images83.fotosik.pl/574/f417774fe9399661.jpg[/img]   Mai Hồng Ngọc
https://www.youtube.com/watch?v=dA15Kx5wcl4

TŁUMACZENIE ANGIELSKIE Z INTERNETU:

Bad Boy

My faith for you is now broken
Don’t expect me to love you again
It’s already over, it’s already ended
Hey, no more talk
No more moan, it doesn’t make sense
It just causing more grief, more bitterness

Those days when we were crazy in love, it’s over
Never thought you could cheat on me
Well just turn your back, I will let it go
It’s already withered, as swiftly as smoke

Please don’t come back anymore
My heart is so frozen now

Please don’t hold your breath anymore
For me, you’re just like dying years

You are a bad boy, bad boy, bad boy
You are a bad boy, bad boy

Đông Nhi (Mai Hồng Ngọc) - Bad Boy
Zły chłopak (wietnamski)


Już ma ufność wygasła w zarodku.
Nie oczekuj, zbliżenia twych ust.
Są już daleko,
oddaliły się już.
Więcej, już nic nie powiedzą
i na nic więcej się nie poskarżą.
Niech na zawsze pozostaną zamknięte,
paląco gorzkie.

Przeminęły już pasji dni dla oczu
i warg, niegdyś przepełnionych odurzeniem.
Dokąd mogłeś mnie okłamywać.
Wystarczy, by pozwolić w zapomnieniu wyblaknąć.
Gorączka niebawem opadnie,
niczym dym się rozwieje.

Proszę nie wracaj,
...powracaj...powracaj ponownie.
Moje serce na dziś jest zbyt chłodne.

Proszę, nadziei nie oczekuj,
...oczekuj...oczekuj więcej.
We mnie z upływem lat,
przyblakniesz.

Jesteś złym, złym, złym chłopcem.
Jesteś złym, złym chłopakiem.
Zły, zły chłopak.

Đông Nhi - Bad Boy Beat

Giờ niềm tin đã phai phôi
Đừng trông ngóng đôi môi
Đã xa rồi,
đã không còn đâu
Này anh đừng nói thêm chi
Đừng than trách đựơc gì
Chỉ thêm trái ngang,
đắng cay

Đã qua rồi ngày mắt
môi từng nồng say
Em đâu nào hay anh dối gian
Cứ quay mặt em sẽ quên người
Đã tàn phai vội vàng
như mây khói

Xin anh đừng quay về,
quay về, quay về nữa
Tim em nay đã quá lạnh lùng

Xin anh đừng mong chờ,
mong chờ, mong chờ nữa
Anh trong em như năm tháng
phai nhòa

You're the bad boy, bad boy, bad boy
You're the bad boy, bad boy
Bad boy, bad boy

Skąd wzięła się ta różnica w przekładzie? Pomożecie smile

52 (edytowany przez WSHoran 2017-06-29 12:08:53)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Proszę o korektę smile
[img]http://hiphopstoners.com/wp-content/uploads/2017/05/1upfEeY.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=xTCmmcLVA2w
[img]https://images83.fotosik.pl/366/a7c371f565bd78a9m.jpg[/img]
HISZPAŃSKI - HIT MTV 1 POZYCJA
MULTI SUB BABEL: 25 Multi-language subtitles: Arabic, Bulgarian, Chinese, Czech, Danish, English, Filipino, Finnish, French, German, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Lithuanian, Malay, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Turkish

Luis Fonsi - DESPACITO
Powolutku

Slowly

Yeah, you know I've been watching you for a while
I want to dance with you today (DY)
I see your sight is calling me,
Show me the way so I’ll go
You are the magnet and I'm the metal
I'm getting closer and i'm setting up the plan
Just the thought of it accelerates my heartbeat (oh, yeah)
Now I'm enjoying it more than usual
All my senses are asking for more
This should be taken without a rush.

Slowly
I want to slowly breathe on your neck
Let me whisper things into your ear
So you can remember when you're not with me
Slowly
I want to undress you with kisses slowly
To leave my mark on the walls of your labyrinth
And make your whole body a manuscript
(and more, and more , and more...!)

I wanna see your hair dance
I wanna be your rhythm
I want you to teach my mouth
Your favorite places (favorite, favorite, baby!)
Let me surpass your danger zones
Until I provoke your scream
And you forget your name.

DY!
If I ask you for a kiss, come give it to me
I know you're thinking about it
because I've been trying for some time
Mommy this is giving and giving it
You know that your heart screams to me boom boom
You know baby that you're looking for my bom bom
Come try my lips to see what they taste to you
I wanna know how much you love me.
I'm not in a hurry, I want to enjoy the journey
Let's start slowly, then wildly.

Step by step, soft softly
We're getting closer, little by little
When you’re kissing me so skillfully
I see that you're malicious delicateness
Step by step, soft softly
We're getting closer, little by little
It’s just that you’re like a puzzle
And I have the last piece to put them together

Slowly
I want to slowly breathe on your neck
Let me whisper things into your ear
So you can remember when you're not with me
Slowly
I want to undress you with kisses slowly
To leave my mark on the walls of your labyrinth
And make your whole body a manuscript
(and more, and more , and more...!)

I wanna see your hair dance
I wanna be your rhythm
I want you to teach my mouth
Your favorite places (favorite, favorite, baby!)
Let me surpass your danger zones
Until I provoke your scream (Fonsi!)
And until you forget your name
Slowly
We will do It on the beach in Puerto Rico
Till the waves scream: "Oh god!"
So that my mark stays with you (Dance it!)

Step by step, soft softly
We are getting closer little by little
I want you to teach my mouth
Your favorite places (favorite,favorite, baby!)
Step by step, soft softly
We are getting closer little by little
Until I provoke your scream (Fonsi!)
And until you forget your name
Slowly.

[img]https://images83.fotosik.pl/574/f417774fe9399661.jpg[/img]   Mai Hồng Ngọc
https://www.youtube.com/watch?v=dA15Kx5wcl4

TŁUMACZENIE ANGIELSKIE Z INTERNETU:

Bad Boy

My faith for you is now broken
Don’t expect me to love you again
It’s already over, it’s already ended
Hey, no more talk
No more moan, it doesn’t make sense
It just causing more grief, more bitterness

Those days when we were crazy in love, it’s over
Never thought you could cheat on me
Well just turn your back, I will let it go
It’s already withered, as swiftly as smoke

Please don’t come back anymore
My heart is so frozen now

Please don’t hold your breath anymore
For me, you’re just like dying years

You are a bad boy, bad boy, bad boy
You are a bad boy, bad boy

Đông Nhi (Mai Hồng Ngọc) - Bad Boy
Zły chłopak (wietnamski)


Już ma ufność wygasła w zarodku.
Nie oczekuj, zbliżenia twych ust.
Są już daleko,
oddaliły się już.
Więcej, już nic nie powiedzą
i na nic więcej się nie poskarżą.
Niech na zawsze pozostaną zamknięte,
paląco gorzkie.

Przeminęły już pasji dni dla oczu
i warg, niegdyś przepełnionych odurzeniem.
Dokąd mogłeś mnie okłamywać.
Wystarczy, by pozwolić w zapomnieniu wyblaknąć.
Gorączka niebawem opadnie,
niczym dym się rozwieje.

Proszę nie wracaj,
...powracaj...powracaj ponownie.
Moje serce na dziś jest zbyt chłodne.

Proszę, nadziei nie oczekuj,
...oczekuj...oczekuj więcej.
We mnie z upływem lat,
przyblakniesz.

Jesteś złym, złym, złym chłopcem.
Jesteś złym, złym chłopakiem.
Zły, zły chłopak.

Đông Nhi - Bad Boy Beat

Giờ niềm tin đã phai phôi
Đừng trông ngóng đôi môi
Đã xa rồi,
đã không còn đâu
Này anh đừng nói thêm chi
Đừng than trách đựơc gì
Chỉ thêm trái ngang,
đắng cay

Đã qua rồi ngày mắt
môi từng nồng say
Em đâu nào hay anh dối gian
Cứ quay mặt em sẽ quên người
Đã tàn phai vội vàng
như mây khói

Xin anh đừng quay về,
quay về, quay về nữa
Tim em nay đã quá lạnh lùng

Xin anh đừng mong chờ,
mong chờ, mong chờ nữa
Anh trong em như năm tháng
phai nhòa

You're the bad boy, bad boy, bad boy
You're the bad boy, bad boy
Bad boy, bad boy

Skąd wzięła się ta różnica w przekładzie? Pomożecie smile

53 (edytowany przez WSHoran 2017-07-07 11:46:30)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

[img]http://68.media.tumblr.com/84a1d01957c8f8b0937b7d8c01bef2a8/tumblr_oj5sc03WUW1vig9u8o1_500.png[/img]
Sabrina Carpenter - Thumbs

Somewhere in the world there is a father and a mother
And the father is a son who has a mother
And the mother has a daughter who gets married to
The brother of a mother
And they all just try to multiply with one another

'Cause that's just the way of the world
it never ends till the end, then you start again
That's just the way of the world...

Somewhere in the world, they think they're working for themselves
but they get up every day to go to work for someone else
and somebody works for them and so they think they got it made

but they're all just working to get paid the very same
They gonna keep on twiddling them thumbs
And so they keep on twiddling them thumbs
Skidledeee deee dat dum...

Somewhere in the world you got a robber and a bank
and the bank robbed the people so the people rob the bank
and the police came to get him but they let him get away
'Cause they're all just working to get paid the very same

Don't believe everything that you hear
Let it go through your left and right ear
Don't just march to the beat of that drum
Don't be one of them people just twiddling them thumbs

TŁUMACZENIE WSTĘPNE:

Gdzieś na świecie jest ojciec i matka
Ojciec jest synem, który ma matkę
Matka ma córkę,  która poślubia
brata matki
I oni tak po prostu próbują się rozmnażać jeden z drugim

Bo w ten sposób działa świat
To nigdy się nie kończy, zawsze zaczyna się od początku
W ten sposób działa świat

Gdzieś na świecie myślą że pracują tylko dla siebie
Wstają każdego dnia, idą do pracy dla kogoś innego
I dla nich ktoś pracuje i dlatego myślą, że mają służącą
Ale oni wszyscy pracują tylko żeby dostać tę samą zapłatę

I tak więc dalej się obijają
I będą dalej się obijać
……

Gdzieś na świecie masz rabusia w banku
Bank rabował ludzi więc i ludzie rabują bank
Przyjechała po niego policja, jednak pozwolili mu uciec
Ponieważ oni wszyscy pracują tylko żeby dostać tę samą zapłatę

Nie wierz we wszystko co słyszysz
Pozwól, żeby to wleciało jednym a wyleciało drugim uchem
Nie podążaj tak po prostu w rytm tych bębnów
Nie bądź jednym z tych obijających się ludzi

54 (edytowany przez WSHoran 2017-08-12 15:03:37)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

A jak przetłumaczyć to?

[img]https://images81.fotosik.pl/739/2e45abcebbd62258.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=xB9xJkVIaJs

ARCH ENEMY - The World Is Yours

Rise into the light and fade to the night
Sick of being told how to run your life
Their rules
They're fools
Empty words they promise so much
The present status quo remains untouched

If you want the world
Use your mind
Take control
Feel the strength
Rise from within
If you really want it the world is yours

Every empire was raised by the slain
Built through the age and you can destroy it in a day
Turn the page
Unleash your rage
Burn your golden cage and walk away
On your path toward ultimate power

Striking at the leash
Foaming at the mouth
No more subservience
Justice will be done

There's only so much
You could take
There is only so much
You could tolerate
When the bound breaks, the empire will fall    > ~ warianty w sieci: When (the bound-bough-bond) breaks

PIERWOTNIE TAK WYSZŁO TŁUMACZENIE:

Świat jest twój

Wzrastaj w świetle i niknij w mroku
Masz dość słuchania jak masz żyć
Ich zasad
To głupcy
Puste słowa, których obiecują tak wiele
Obecny status quo pozostaje niezmieniony

Jeśli chcesz świata
Użyj swojego umysłu
Przejmij kontrolę
Poczuj siłę
Urośnij w nią
Jeśli naprawdę go pragniesz, świat jest twój

1/ Każde imperium wzrosło dzięki masie (???)

Budowane latami a ty możesz je zniszczyć w jeden dzień
Odwróć stronę
Uwolnij swój gniew
Spal swoją złotą klatkę i idź
Swoją ścieżką ku ostatecznej sile

2/ Walczący na smyczy ~~ męczący się na smyczy  (???)

Pieniący się na ustach
Nigdy więcej uległości
Nastanie sprawiedliwość

Jest tylko tyle
Ile możesz unieść
Jest tylko tyle
Ile możesz tolerować-wytrzymać
3/ Kiedy ...              ~~ (???) I JAK PRZETŁUMACZYĆ TEN BEŁKOT?    ...Imperium upadnie

1/ "Every empire was raised by the slain" > Każde imperium zostało wzniesione na poległych
2/ "Striking at the leash > typuję: Zerwij smycz
3/ "When the bound breaks"
~ when the bough breaks - Kiedy gałąź złamie się kołyska spadnie... (linia z przedszkolnej wyliczanki "Rock-a-bye Baby"
nasze: Dziadek i rzepa ZNACZENIE JAKO IDIOMU: jeden kamyk pociągnie lawinę - z małej chmury...
(tu ew: ty sam jeden porwiesz wszystkich do buntu)
"...Hush a by Baby
    On the Tree Top,
    When the Wind blows
    The Cradle will rock
    When the Bough breaks
    The Cradle will fall,
    Down tumbles Baby,
    Cradle and all..."

~ the bound to break - IDIOM ZWIĄZANY z: wielokrotnym przekroczeniem granicy ew potrzebą zerwania z limitem (np prędkości)
~ all hell breaks loose - rozpętuje się piekło
Stąd moje czy to "When the bough breaks" czy "When the bound breaks" ew "bond" >>>
"Gdy pękną więzy" a'la PRZERWANE ŁAŃCUCHY= ZERWANE KAJDANY

A co wy na to?

55

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

[img]https://images81.fotosik.pl/739/2e45abcebbd62258.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=xB9xJkVIaJs

ARCH ENEMY - The World Is Yours

Przepraszam za powtórzenie, kłopot ze spamerami

56 (edytowany przez WSHoran 2017-08-25 22:36:07)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

តេង លក្ខិណា - អត់ខ្វល់អូនស្អាត លកិ្ខណា
KHMER:
Teng Leakhena - Ort kvol oun sart - "Nie zadręczaj się, będziesz piękna"

[img]http://images78.fotosik.pl/541/d1bdb15c992a2731.jpg[/img]
TŁUMACZENIE ANGIELSKIE DO KOREKTY

I don't care!

All the sudden I’ve lost control,
my lover has been deceiving me
It both stunned and shocked me,
and crying your eyes out

You are in deep pain, need to be away to put your heart at rest
But this hurt, getting dumped like this, how carefree should I be?

What’s wrong? Just smile,
why care about someone who’s not diligent?
What are you afraid of? Just get up
make him regret . Common’ now.

The more I’m dumped, the more I must be pretty,
there’s no need to care about anything
I’ve kept my figure, just wait and see
The more I’m dumped the more I must be beautiful,
there’s no need to be weary of anything
Just make sure you look deliciously pretty with no resting

Must look gorgeous, both my face and my hair
must be way pretty to punish him for leaving you
I don’t go losing my cool, if he doesn’t love me, I go
That’s his problem, that’s his problem,
pretty soon I’ll get someone new

What’s wrong? Just smile,
why care about someone who’s not diligent?
What are you afraid of? Just get up
make him regret . Common’ now.

The more I’m dumped, the more I must be pretty,
there’s no need to care about anything
I’ve kept my figure, just wait and see
The more I’m dumped the more I must be beautiful,
there’s no need to be weary of anything
Just make sure you look deliciously pretty with no resting

The more I’m dumped, the more I must be pretty,
there’s no need to care about anything
I’ve kept my figure, just wait and see
The more I’m dumped the more I must be beautiful,
there’s no need to be weary of anything
Just make sure to stay deliciously pretty getting, from when I wake up to when I go to sleep

Can’t let yourself feeling down and depressed
and look dreadful
If I met a good guy right here, oh my god, how would that look?
Fully prepared and come full option.
Make sure you look great
and make that guy who dumped me shout,
“No no no!”

The more I’m dumped, the more I must be pretty,
there’s no need to care about anything
I’ve kept my figure, just wait and see
The more I’m dumped the more I must be beautiful,
there’s no need to be weary of anything
Just make sure you look deliciously pretty with no resting

The more I’m dumped, the more I must be pretty,
there’s no need to care about anything
I’ve kept my figure, just wait and see
The more I’m dumped the more I must be beautiful,
there’s no need to be weary of anything
Just make sure to stay deliciously pretty getting, from when I wake up to when I go to sleep

57

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

[img]https://images83.fotosik.pl/776/572a48120b29e9fa.jpg[/img]                  KLIKNIJ FOTKĘ!
https://www.youtube.com/watch?v=s2oeMlhi3Zs
                               DO KOREKTY:

อ้อน - เกวลิน คอตแลนด์
รักเธอไม่มีวันหยุด
Kevlin Kortland - Rug ter tai tee one yood
Nigdy nie przestanę cię kochać
I'll never stop loving you


After we apart, I realised                                >>> After we DRAW AWAY, I realised
that I’m left alone
who will truly love me as much as you did,
and be as sincere as you were

Come back for the sake of the promise
from a person whom you loved before
Regardless what will happen to me
You will never abandon me                              >>> you never left me alone
and let me be alone

I want you to know
that I missed you the most
I want you to know
that I still love you the most
I’ll never stop loving you,
I’m speaking from the depths
of my heart

I want you to know
that I still love,
I still love you
But wherever you are now,
do you know that I need you?

Those things that I did in the past
which broke your heart
I’m sorry, if it’s
still not too late, please
forgive me

If I have to leave you,
I'll be left with no one else
Waiting till now,
there's still nothing hopeful.
or you’ve found someone else,                         >>> because maybe za OR
thats why you don't care anymore
Since you don’t have any feelings left for me

But, where are you now,
do you know that I still                                     >>> Want you to know that I still love you
love you?

Więcej tu (wersja polska i niuanse):
http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.ph … 289#p63289
http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.ph … 440#p63440

58 (edytowany przez WSHoran 2017-11-16 08:02:02)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

[img]http://akns-images.eonline.com/eol_images/Entire_Site/2017827/rs_600x600-170927171547-beauty-beat-camila-cabello-thumb.jpg?downsize=300:*&crop=300:300;left,top[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=HCjNJDNzw8Y

Camila Cabello - Havana ft. Young Thug

59

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

[img]http://akns-images.eonline.com/eol_images/Entire_Site/2017827/rs_600x600-170927171547-beauty-beat-camila-cabello-thumb.jpg?downsize=300:*&crop=300:300;left,top[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=HCjNJDNzw8Y

Haspi - zerknij jak możesz smile
Camila Cabello - Havana ft. Young Thug

Hey
Havana, ooh na-na
Half of my heart is in Havana, ooh-na-na
He took me back to East Atlanta, na-na-na
All of my heart is in Havana
There's somethin' 'bout his manners
Havana, ooh na-na

He didn't walk up with that "how you doin'?"
(When he came in the room)
He said there’s a lot of girls I can do with
(But I can't without you)
I'm doin' forever in a minute
(That summer night in June)
And papa says he got malo in him
He got me feelin' like

Oooh-oooh-ooh, I knew it when I met him
I loved him when I left him
Got me feelin' like
Oooh-oooh-ooh, and then I had to tell him
I had to go, oh na-na-na-na-na

My heart is in Havana

Jeffery
Just graduated, fresh on campus, mmm
Fresh out East Atlanta with no manners, damn
Fresh out East Atlanta
Bump on her bumper like a traffic jam (jam)
Hey, I was quick to pay that girl like Uncle Sam (here you go)
Back it on me, shawty cravin' on me
Get to diggin' on me (on me)
She waited on me (then what?)
Shawty cakin' on me, got the bacon on me (wait up)
This is history in the makin' on me (on me)
Point blank, close range, that be
If it cost a million, that's me (that's me)
I was gettin' mula, man they feel me

Take me back, back, back like
Take me back, back, back
Take me back to my Havana...
No, no, no, take me back

* [Camila Cabello] za [Young Thug]

I knew I was there when I read the sign
(Welcome to La Yuma)
I knew it was him when he hugged from behind
(It gets me every time)
He's put in work, but it's in the streets
(He said, girl, can you ride?)
And this is the part that my daddy told me
He got me feelin' like

TŁUMACZENIE WSTĘPNE:


Hej
Hawana, och na na
Połowa mego serca jest w Hawanie, och na na
Zabiera mnie powrotem do wschodniej Atlanty, na na na
Och, (ale) całe moje serce jest w Hawanie
Jest coś takiego w jego zachowaniu
Hawana och na na

Nie podszedł tak po prostu z pytaniem "Jak się masz?" /do tego
(gdy wszedł do pokoju)
Powiedział, że jest wiele dziewczyn których pragnie /może to robić
(ale ja nie mogę bez ciebie) /niego
Doznaję wieczność w chwilę /~ Zawsze gotowa na zawołanie
(tej letniej czerwcowej nocy)
A tata powiedział, że ma w sobie zło /czuje w nim zło
Sprawia, że poczułam się tak (niczym)… >>>  Zdobył moje pożądanie-pragnienia-zmysły

Och, wiedziałam to, gdy go poznałam /o tym... tylko spotkałam
Kochałam go, kiedy odeszłam /Kochałam, gdy go zostawiłam
czułam się tak /Zdobył moje pragnienia
Och, a wtedy-potem musiałam mu powiedzieć
że muszę odejść, och na na na na /Że muszę odejść

Moje serce jest w Hawanie

Jeffery
Dopiero=właśnie ukończyłem szkołę=obroniony=Świeży absolwent, nadal=świeży na kampusie, mmm
Świeżak we wschodniej Atlancie, bez obycia (cholera)
Świeżo we wschodniej Atlancie
Wpadł na jej zderzak jak w korku (korek)
Hej, szybko spłaciłem tę dziewczynę jak Wujek Sam (proszę bardzo)
Postaw na mnie, dupcio pragniesz mnie
Kopnij się ze mną=Zaakceptuj mnie takim (mnie)
Czekała na mnie (po co?)
Dupcia wyrywa mnie, aby zdzierać ze mnie kasę (zaczekaj)
To historia która mnie kształtuje (we-na-o mnie)
Bez ogródek, bezpośrednio.., to-jeśli
Gdyby coś tu kosztowało milion, byłbym to ja (to ja)
Zarabiałem kasę, stary one mnie znają

Zabierz mnie z powrotem, z powrotem niczym...
Zabierz mnie z powrotem, z powrotem
Zabierz mnie z powrotem do mojej Hawany
Nie, nie, nie, zabierz mnie z powrotem

*Wiedziałam, że tam jestem, kiedy przeczytałam szyld
(Witamy w USA)
Wiedziałam, że to on, kiedy przytulił się od tyłu
(To skutkuje za każdym razem)
Włożył w to pracę, ale jest na ulicy /przyłożył się do pracy
(Powiedział, dziewczyno, umiesz jeździć?)
I to jest ta część=kwestia, o której mi mówił mój tata
On sprawił, że poczułam się tak jak (...miałabym ochotę)

-------------------------------------------
malo (esp) - zły, okropny, trudny, zepsuty
Shawty caking - Zwrot opisujący babkę z ładnym, dużym tyłkiem - smaczne ciacho
got the bacon on me - 1. Zarabiać pieniądze, jak ze stałego zatrudnienia 2. Aby odnieść sukces.
Welcome to La Yuma - nasze USA (slang: Yuma miasto graniczące z Meksykiem stanu Arizona wraz z Teksasem wydarte podstępem przez USA, Meksykowi)

60 (edytowany przez WSHoran 2017-12-04 13:44:11)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Propozycja przekładu na angielski
https://youtu.be/REEYsif2HJ0
MIN - Take me away

Take my hand, my dear
And lead me far away through the earth to the horizon.
Let me answer this desire that calls us
Let me ascertain that we always need each other.

Against storms
At rough sea.
Against many adversities
Reach extraordinary places.
Constantly needing each other
we can overcome them together easily.
Hearts beating in harmony, always echoes

Take me away way, way
Way eh, way...
Take me far away.

Take me far away...

Please, follow me constantly, my dear,
to preserve our dreams for ever.
Though time passes, passion still excites the heart
Love still lasts when happiness is overflowing for eternity.

High in blue sky,
where the wavy ocean tempt…
let's find the light on the horizon together quickly.

We’ll wait there in peace
until my soul will fancy
An oblivion, for all the upcoming worries of a new day.

MIN - Take me away
Zabierz mnie (wietnamski)

Weź mnie za rękę, mój drogi
i poprowadź daleko poprzez niziny po horyzont.
Pozwól mi wysłuchać tego pragnienia które nas wzywa.
Pozwól przekonać się, że zawsze potrzebujemy siebie nawzajem.

Wbrew wielu burzom,
porywiście na morzu gnającym fale.
Wbrew wielu przeciwnościom,
zawędrować w miejsca niezwykłe.
Stale potrzebując siebie nawzajem,
z łatwością razem je przezwyciężymy.
Bicie serc w harmonii, zawsze odbija się echem.

Zabierz mnie, drogo.
Zabierz mnie stąd, drogo...
Zabierz mnie daleko, drogo...
Drogo ech, drogo...
Zabierz mnie stąd daleko.

Proszę, bezustannie podążaj ze mną kochanie,
aby zachować nasze marzenia na całe życie.
Choć czas kęsami przemija, namiętność wciąż ekscytuje serce.
Miłość wciąż trwa, gdy szczęściem na wieczność przepełniona.

Na błękitnym niebie hen wysoko,
gdzie kusi falując ocean...
wspólnie spieszmy poszukać brzasku łuny na horyzoncie.

Tam w zgodzie zaczekamy,
aż dusza ma wyśni...
zapomnienie, dla wszystkich nadciągających trosk nowego dnia.


MIN - Đưa tôi đi

Hãy nắm lấy tay em hỡi người
Và hãy đưa em đi qua đất trời
Để ta được lắng nghe những điều khát khao đang gọi mời
Để ta được thấy ta luôn cần có nhau trong cuộc đời.

Dù cho nhiều bão
giông nơi biển xô sóng trào
Dù cho nhiều khó khăn
phiêu bạt nơi chốn nào
Mình luôn cần có nhau
ta vượt qua dễ dàng
Hoà ca nhịp trái tim luôn âm vang.

Take me away way eh, way eh
Way eh, way eh
Take me far away.

Hãy luôn đi bên em hỡi người
Để giữ gìn ước mơ ta mang theo suốt đời
Dù cho ngày tháng phôi pha lòng vẫn thiết tha nồng nàn
Tình yêu còn mãi nơi đây hạnh phúc vẫn luôn ngập tràn.

Nơi trời xanh rất cao
Nơi đại dương vẫy chào
Ta cùng nhau đi tìm ánh sáng nơi chân trời.

Nơi bình yên đón chờ
Tâm hồn ta ướt mơ
Quên mọi âu lo thả hồn ta vào ngày mới.

UZASADNIENIE PRZEKŁADU:
http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.ph … 910#p71910

61

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

hej

62 (edytowany przez WSHoran 2017-12-21 15:03:23)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

This clock old - "The Haunted Manor" SKOLUBA

Pojawiły się nowe wersje tłumaczenia tej arii na angielski, podaję do analizy na forum
(dla uniknięcia stronniczości - na razie się wyłączam)
Metropolitan Opera tłumaczy włoskie arie, może warto przetłumaczyć wszystkie arie "Strasznego dworu"
NAJLEPSZEJ POLSKIEJ OPERY (ma tylko libretto)
Szukam chętnego, niestety zero kasy (i odpornego na ataki smile

1/ Tłumaczenie: WSHoran ANAEL 15.06.2015 (dwie poprawki Haspi)

https://www.youtube.com/watch?v=jQwXY6b_CWE

Ten zegar stary gdyby świat,
kuranty ciął jak z nut.
Zepsuty wszakże od stu lat,
nakręcać próżny trud.
Lecz jeśli niespodzianie,
ktoś obcy tutaj stanie,
Pan zegar, gdy zapieje kur,
dmie w rząd przedętych rur.
Dziś zbudzi cię...
Koncercik taki!
Boisz się?
Nie?
Zażyj tabaki.


Te wielkie malowidła dwa,
na względzie wasze(ć) miej.
Miecznika praprababka ta,
ta praprababką tej.
Przy obcych w nocnej dobie,
te praprababki obie,
wyłażą z ram, gdy pieje kur,
i nuż w zacięty spór.
Niejednym się już,
dały we znaki.
Strach waści?
Nie!
Zażyj tabaki...


This clock old as the World
once chimed like from the score
Cranky however from a hundred years,
Winding up is a vain toil.
But if unexpectedly
A stranger stands here,
Mr clock, when a rooster crows,
Will blow in a row of overtaxed pipes.
Today, will wake you up...
Such a concert!
Are you afraid?
No?
Take some snuff.

These two great paintings,
Have in mind, sir.
This nobleman's great-grandmother,
This great-grandmother of her.
In front of strangers, at the night-time,
These both great-grandmothers
Come out from the frameworks, when a rooster crows,
And get involved in a jammed dispute.
For many they
Have been hard on.
Are you afraid?
No!
Take some snuff...


2/ wojtaswd 2016

http://www.tekstowo.pl/piosenka,bernard … stary.html

This clock as old as the world
Cut chimes with ease.
But broken though for hundred years,
No reason to wind up.
But if all of a sudden
a stranger here will stay,
Mr. Clock when the morning comes
Blows into rows of blown pipes.
Today will wake you up,
a concert like this.
Are you afraid?
'No'
Take a snuff.

Those two life -sized portraits
you shall keep in mind.
Armorer's great-great-grandmother there
and that's great-great-grandmother's of her
By stranger in the night
those great-great-grandmothers both
Leaves their frames, when morning comes
and go into harsh dispute.
to numerous men,
they got under their skin.
Are you afraid?
'No!'
Take a snuff.


3/ Pola Adam 20017

https://www.youtube.com/watch?v=ZbdDotAnTPU

SKOŁUBA
This grandfather clock as old as time
Once struck a mighty sound,
Now broken and without a chime
For years has not been wound.
But if by chance someone strange
Should stand within its range,
At crack of down when crows the cock,
Then loud will strike the clock.
You'll wake to a show
You don't want to know.
Afraid, had enought?

MACIEJ
No!
SKOŁUBA
No? (sarcastically offering his tobacco pouch)

Have some snuff. (indicating)
These two, large paintings you can see here,
Of those beware, dear sir,
That's the Sword-bearer's grand-mother,
and that grand-mother to her.
At night when strangers rest,
Both grandmothers possessed
Leave their frames, and at down
Argue with daggers drawn.
Many guests had had no rest.
Afraid, have enough?

MACIEJ (grausing) No!
SKOŁUBA Have some snuff!

63 (edytowany przez WSHoran 2017-12-22 11:04:04)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Ze szczególnym podziękowaniem, za błyskawiczne rozwiązanie dla forum Tłumaczymy!
POST NIEAKTUALNY (poruszony problem został rozwiązany):
angielska wersja opery "Straszny dwór" powstała już w 1970 roku, a autorem tłumaczeń wszystkich arii jest dr George Conrad. Obecnie w nowym sezonie będzie wystawiana z angielskim tłumaczeniem: w The Cleveland Opera i Teatrze Wielkim (poza tym istnieją tłumaczenia w trzech innych językach).
Udało mi się spóźnić zaledwie o... pół wieku! smile Dziękuję!!!
NIESTETY NIE UDAŁO MI SIĘ DOTRZEĆ DO TEKSTU ORYGINAŁU dr George Conrada. Może wam się uda?
Waldek

Po uzgodnieniu, projekt przetłumaczenia choć jednej z największych Polskich Oper tj "Strasznego dworu", zostaje zamknięty.

64

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Justin Timberlake - Filthy
Multi Subtitles 15 (Polish, Turkish, Russian, English, Portuguese, German, Japanese, Hindi, Italian, Spanish, French, Malay, Indonesian, Bahasa, Korean, Chinese, Arabic, Vietnamese)
https://www.youtube.com/watch?v=myAfdAzK7wM

Hey, if you know what's good
If you know what's good

Haters gon' say it's fake,
so real
so real
All my haters gon' say it's fake
I guess I got my swagger back

I said, put your filthy hands all over me
Ya know this ain't the clean version
And what you gonna do with all that meat?
Cookin' up a mean servin', huh

No question, I want it,
fire up, everybody smokin'
Your friends, my friends
and they ain't leavin' 'til six in the morning
Six in the morning
Come chill, baby, you the coldest,
go for 'em, put 'em on notice
You don't wanna walk through here

Baby, don't you mind if I do, yeah
Exactly what you like times two, yeah
Got me singin' "ooh, ooh"
So, baby, don't you mind if I do

Look,
put your filthy hands all over me
Ya know this ain't the clean version
And what you gonna do with all that beast?
When I leave the cage open, huh, walk to me, uh

Come on, break it down!

(Come on!)

So put your filthy hands all over me
Ya know this ain't the clean version
-----
Go on and put your filthy hands all over me
No, this ain't the clean version

Do you see me? Can you find me?
Look closer, through the trees
Do you see it?

SPROŚNY  (Po korekcie: ANAEL - kontekst: nieprzyzwoity)

Hej, jeśli wiesz, co jest dobre,
jeśli wiesz co dobre,

Hejterzy powiedzą że to ściema,
a jakże.
tak prawdziwa.
Wszyscy moi przeciwnicy powiedzą, że to ściema,
Najwyraźniej odzyskałem swą pewność siebie.

Powiedziałem, pomacaj mnie swymi sprośnymi łapami.
Wiesz, to nie jest przyzwoita wersja.
I co zamierzasz zrobić z całym tym mięchem?
Ugotować i zaserwować.

Bez pytań, chcę tego,
odpalać, wszyscy palą.
Twoi przyjaciele, moi przyjaciele
i oni nie wyjdą przed szóstą rano
(szóstą rano)
Dalej, wyluzuj maleńka, taka oziębła,
idź powiadom ich:
nie chcesz tędy iść.

Maleńka, nie przeszkadza ci jeśli to zrobię? O tak!
Dokładnie to co lubisz razy dwa, o tak!
Aż zechce śpiewać: och, och!
Więc maleńka, nie przeszkadza jeśli to zrobię?

Spójrz,
pomacaj mnie swymi sprośnymi łapami.
Wiesz, to nie jest przyzwoita wersja.
I co zamierzasz zrobić z całą tą bestią?
Jeśli zostawię otwartą klatkę, chodź do mnie.

Dalej, roznieś to!

No dalej!

Więc połóż swe sprośne dłonie na mnie.
Wiesz, to nie jest przyzwoita wersja.
--- poza klipem
No dalej, połóż swe ohydne dłonie na mnie.
Nie, to nie jest porządna wersja!

Widzisz mnie? Znajdziesz mnie?
Przyjrzyj się, poprzez drzewa
Widzisz to?

65 (edytowany przez fikatea 2018-02-08 08:27:00)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Dobrze przetłumaczyłeś smile Dobra robota.

Sprawdź, gdzie można wykonać wazektomia w Gdańsku.

66 (edytowany przez WSHoran 2018-02-01 20:38:27)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Dziękuję Fikatea, każda dyskusja i poprawka pozwala dojść do sedna.
Pierwotnie wolałem zwrot:
And what you gonna do with all that meat?
I co zamierzasz zrobić z całym tym bigosem? (nasz naturalny idiom: "popieprzonej" sytuacji)
I co zamierzasz zrobić z całym tym mięchem? (wróciłem do MIĘCHA, gdyż śpiewając o bestii Timberlake łapał się za krocze - podkreślał w klipie odniesienie nie do sytuacji - a swojej odp części ciała smile
FILTHY - wybrałem pierwotnie "ohydny" (nieprzyzwoity, obcy nam fizycznie robot), ale "sprośny" lepiej jednak pasuje (jak z mięchem)
Przy tłumaczeniach, często nadinterpretuję tekst, polegając na swoim zrozumieniu kontekstu i... wychodzę na manowce smile
Może jeszcze warto byłoby zmienić frazę: Ugotować i zaserwować na:
Przygotować i zaserwować - lepiej pasuje do wspomnianej części ciała smile

"I guess I got my swagger back"
"Najwyraźniej odzyskałem swą pewność siebie" - najlepiej oddawało tłumaczenie rosyjskie i przyjąłem tą interpretację za nimi.

67 (edytowany przez WSHoran 2018-02-06 10:29:24)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Prośba: zerknijcie (tłumaczenie na angielski) i ew poprawcie smile

Jeden Osiem L - Kilka chwil
A few moments

https://youtu.be/qUwEgtOJyjY

There are moments, which I would like to
to keep yes
Those
a few souvenirs from past years
As
high definition photographs,
increase, reduce, looking in them for perfection.
There are moments, I would like
to erase but,
Someone had numbered pages, you can't cheat
And day after day is a part of me constantly,
Collection of events propelling each other.
Between them I,
in the center of dates' creating,
I would like to understand how
the whole world works
The future gives faith, until it is unknown
Eternity covered with great plans.

A few moments,
like selected from umpteen days
of memories glued movie.
Tells me,
tells me how to live,
which path to choose today...

Two hands, mind, so much the good God gave me
Allotment of miracles for me could one had given.
I am, so I have will to fight,
Dreams in abundance, for every day of life is enough.
I’m dreaming to wake up in the morning again with belief,
This is the time, today I will change for the better everything.
I will open the folder called experience,
Here is the recipe and the inspiration is here.
Here is the illusion that life is like a tapestry,
one can live forever, watch how it shimmers.
That there is enough of time and eventually someone will appreciate,
that everything has sense, that a bad fate will change.
An ocean of memories,
I don't want to forget them.
the highs and lows moments of triumphs and stumbling,
they give you science,
they point out mistakes,
they shout: forward!
or this is not the way!

A few moments,
(only a few short moments)
like selected from umpteen days
of memories glued movie.
Tells me,
(will tell me today)
Tells me how to live,
which path to choose today...

A few moments,
(only a few short moments)
like selected from umpteen days
of memories glued movie.
Tells me,
(will tell me today)
Tells me how to live,
which path to choose today...
I remember
when I was a stripling, it was variously
too many things, I wanted to postpone.
I remember,
I won’t do today I will do tomorrow
it never came, you know, tough!
I remember
Sometimes I thought, who I will become,
Beautiful dreams, what seemed to be a plan.
I remember,
and suddenly everything in my hands,
the end of a dream, the world confronts the power of beauty.
Days
immersed in happiness, became cure
when it
gets bad, I look in the past.
There,
certain is everything, here not always.
There is no force that will erase those memories.
A few moments,
a lifetime in a few frames,
A few days,
there is the whole truth about me.
A short movie,
I'm his only expert
Dawn gets up,
another day shouting: action!

A few moments,
(only a few short moments)
like selected from umpteen days
of memories glued movie.
Tells me,
(will tell me today)
Tells me how to live,
which path to choose today...

A few moments,
like selected from umpteen days
of memories glued movie.
Tells me,
tells me how to live,
which path to choose today.

Jeden Osiem L - Kilka chwil

Są chwile, które chciałbym
zatrzymać tak,
tych
kilka suwenirów z minionych dawno lat,
jak
fotografie w wysokiej rozdzielczości,
zbliżać, oddalać, szukać w nich doskonałości.
Są chwile, które chciałbym
wymazać lecz,
ktoś numerował strony, oszukać nie da się.
I dzień po dniu jest częścią mnie niezmiennie,
zdarzeń zbiór napędzających się wzajemnie.
Po między nimi ja,
w centrum tworzeń dat,
chciałbym pojąć jak,
działa cały świat.
Przyszłość wiarę daję, póki jest nieznana.
Wieczność puchem wielkich planów wysłana.

Kilka chwil,
jak wybrany z setek dni
wspomnień posklejany film.
Mówi mi,
mówi jak mam dalej żyć,
którą drogę wybrać dziś...

Ręce dwie, rozum, tyle dał mi dobry Bóg,
ile przydział na cuda dla mnie jeden spełnić mógł.
Jestem więc, dostałem wole, żeby walczyć,
marzeń w bród, na każdy życia dzień wystarczy.
Śnię by znów zbudzić się rano z przeświadczeniem,
to jest ten czas, dziś na lepsze wszystko zmienię.
Otworzę folder nazwany doświadczeniem,
Tu jest recepta, jak tu jest natchnieniem.
Tu jest złudzenie, że życie jak gobelin,
(że) żyć można wiecznie, oglądać jak się mieni,
że starczy czasu i w końcu ktoś doceni,
że sens ma wszystko, że zły los się odmieni.
Ocean wspomnień,
nie chcę ich zapomnieć.
Upadki, wzloty, czas triumfów i czas potknięć,
dają naukę,
wytykają błędy,
krzyczą „do przodu!”
lub „droga nie tędy!”.

Kilka chwil
(tylko kilka krótkich chwil),
jak wybrany z setek dni,
wspomnień posklejany film.
Mówi mi
(właśnie dzisiaj powie mi),
mówi jak mam dalej żyć,
którą drogę wybrać dziś...

Pamiętam,
za małolata było różnie,
zbyt wiele rzeczy chciałem odłożyć na później.
Pamiętam,
nie zrobię dziś, zrobię jutro,
nigdy nie nadeszło, wiesz, mówi się trudno.
Pamiętam,
czasem myślałem kim zostanę,
piękne marzenia, co zdawały się być planem.
Pamiętam,
i nagle wszystko w moich rękach,
koniec snu, świat konfrontuje siłę piękna.
Dni,
zatopione w szczęściu lekarstwem,
gdy
robi się źle w przeszłość patrzę.
Tam,
pewne wszystko tu nie zawsze,
nie ma takiej siły, która te wspomnienia zatrze.
Kilka chwil,
całe życie w paru klatkach,
kilka dni,
tam jest cała o mnie prawda.
Krótki film,
ja jedyny jego znawca,
wstaje świt,
kolejny dzień krzyczy „akcja!”.

Kilka chwil
(tylko kilka krótkich chwil),
jak wybrany z setek dni,
wspomnień posklejany film.
Mówi mi
(właśnie dzisiaj powie mi),
mówi jak mam dalej żyć,
którą drogę wybrać dziś...

Kilka chwil,
jak wybrany z setek dni,
wspomnień posklejany film.
Mówi mi,
mówi jak mam dalej żyć,
którą drogę wybrać dziś...

Pączki w tłuszczu - Tylko bądź
ONLY BE
https://youtu.be/SSTzwGtRU6E

It's been so many years
I’ve been carrying the entire world
for you
Is it still me?
I don't know

Without the crossroads
Till the end without turning back
One common goal
Peace

Only be
Every day and every night
Let the love pile burn
Let the world burn with us
Let the world burn with us

It’s been so many years
With the wind and against it
Ahead
Is it still me?
I don't know

Only be
Every day and every night
Let the love pile burn
Let the world burn with us
The world burn with us

Only be
Every day and every night
Only be
Every day and every night
Let the love pile burn
Let the world burn with us
The world will ignite with us in it.

Only be
Every day and every night
Let the love pile burn
Let the world burn with us
The world will ignite with us in it!

Pączki w tłuszczu - Tylko bądź

To już tyle lat,
niosę cały świat,
dla ciebie.
Czy to jeszcze ja?
Nie wiem.

Bez rozstajnych dróg.
Już do końca bez... powrotu.
Jeden wspólny cel:
Spokój.

Tylko bądź.
W każdy dzień i każdą noc.
Niech miłości płonie stos,
niech zapłonie z nami świat
...zapłonie z nami świat.

To już tyle lat.
Z wiatrem i pod wiatr,
przed siebie.
Czy to jeszcze ja?
Nie wiem.

Tylko bądź.
W każdy dzień i każdą noc.
Niech miłości płonie stos,
niech zapłonie z nami świat.
Zapłonie z nami świat!

Tylko bądź,
w każdy dzień i każdą noc.
Tylko bądź.
W każdy dzień i każdą noc.
Niech miłości płonie stos,
niech zapłonie z nami świat.
Zapłonie z nami świat!

Tylko bądź.
W każdy dzień i każdą noc.
Niech miłości płonie stos,
niech zapłonie z nami świat.
Zapłonie z nami świat!

68

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

ANGIELSKI

Calvin Harris, Dua Lipa - One Kiss

One kiss is all it takes
Fallin' in love with me
Possibilities
I look like all you need

Let me take the night, I love real easy
And I know that you'll still wanna see me
On the sunday morning, music real loud
Let me love you while the moon is still out

Something in you , lit up heaven in me
The feeling won't let me sleep
'Cause I'm lost in the way you move,
the way you feel

One

I just wanna feel your skin on mine
Feel your eyes do the exploring
Passion in the message when you smile
Take my time

See a wonderland in your eyes
Might need your company tonight

WSTĘPNE TŁUMACZENIE:

Jeden pocałunek

Wystarczy jeden pocałunek,
(by) zakochać się we mnie.
Możliwości,
wyglądam jak wszystko, czego potrzebujesz.

Pozwól mi wziąć noc, kocham naprawdę łatwo
i wiem, że nadal będziesz chciał mnie zobaczyć.
W niedzielny poranek, muzyka naprawdę głośna,
pozwól mi się pokochać, dopóki księżyc jest wciąż obecny.

Coś w tobie, rozświetla niebiosa we mnie.
To uczucie nie pozwala mi spać,
bo zatraciłam się w sposobie, w jakim się poruszasz,
w jaki czujesz.

Jeden

Chcę tylko poczuć twoją skórę na mojej.
Poczuć, jak twoje oczy mnie odkrywają.
Namiętność w przekazie kiedy się uśmiechasz,
zajmuje mój czas.

Widać raj w twoich oczach,
chyba będę potrzebać twego obecności-towarzystwa tej nocy.

WERSJA OSTATECZNA:

Jeden pocałunek

Wystarczy jeden pocałunek,
by zakochać się we mnie.
Alternatywa?
Wyglądam jak wszystko, czego potrzebujesz.

Pozwól mi schwytać tę noc, kocham naprawdę łatwo
i wiem, że nadal będziesz pragnął mnie zobaczyć.
W niedzielny poranek, muzyka naprawdę głośna,
pozwól mi cię pokochać, dopóki wciąż księżyc obecny.

Coś w tobie, rozświetla niebiosa we mnie.
To uczucie nie pozwala mi spać,
bo zatraciłam się w sposobie, w jakim się poruszasz,
w jaki czujesz.

Jeden

Pragnę jedynie poczuć twoją skórę na mojej.
Poczuć, jak twoje oczy mnie odkrywają.
Namiętność, która przepaja twój uśmiech,
zajmuje mój czas.
Ujrzeć raj w twoich oczach,
zapewne wymaga to, twej obecności tej nocy.

ZASTĘPUJĘ:

Possibilities
Możliwości - antonimem "bez alternatywy" bądź zapytaniem "Alteratywa?"

I look like all you need

wyglądam jakbyś tylko mnie potrzebował > "Wyglądam jak wszystko, czego potrzebujesz"


Let me take the night, I love real easy

Pozwól mi wziąć noc, kocham naprawdę łatwo
"zająć=zapełnić tę noc, zakochuję się w okamgnieniu"


On the sunday morning, music real loud

W niedzielny poranek, muzyka naprawdę głośna,
"niedzielny poranek, zbyt nęka muzyką"


'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel

bo zatraciłam się w sposobie, w jakim się poruszasz,
w jaki czujesz.
Synonimami dla moim zdaniem użytego porównania:
w stylu jakim kroczysz naprzód - postępujesz=uwodzisz za "~stimulate"> stąd:
"w stylu jakim mnie uskrzydlasz, wyrażasz swe uczucie"


INNE:

One kiss is all it takes, fallin' in love with me
BY zakochać się we mnie (dla sensu całości)

Let me love you while the moon is still out

dopóki księżyc jest wciąż obecny

Passion in the message when you smile

Pasja w przekazie kiedy się uśmiechasz > 'Namiętność, która przepaja twój uśmiech,"


Take my time

zajmuje mój czas

Feel your eyes do the exploring

Poczuć, jak twoje oczy mnie odkrywają

See a wonderland in your eyes

Widać raj w twoich oczach,
chyba będę potrzebać twego towarzystwa tej nocy.
"Ujrzeć raj w twych oczach,
zapewne wymaga to, twej obecności tej nocy"

HASPI, nie przesadzam znowu  ze swoją nadinterpretacją? smile

69

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

SEMENAX® Suplemen Obat Penyubur Sperma Mampu Keraskan Ereksi, Kuat Tahan Lama, Bisa Berulang-Ulang Dan Atasi Enjakulasi Dini Serta Lemah Syahwat.

SEMENAX PILLS

70

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

obat kuat pria

71 (edytowany przez WSHoran 2018-05-24 20:43:26)

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

TROCHĘ WOLNIEJ TŁUMACZĘ BO JESTEM ZAJĘTY TWORZENIEM MOJEJ STRONY
                                        https://multi-sub.com/
CODZIENNIE WRZUCAM PO TRZY TŁUMACZENIA Z PONAD 30 JĘZYKÓW - ZAPRASZAM
Ponad 300 tłumaczeń piosenek z 30 języków, 100 filmów.
(angielski, arabski, bahasa, chiński, francuski, grecki, hindi, hiszpański, japoński, koreański, niemiecki, portugalski, rosyjski, turecki, włoski)

Raymond Lam, Eva Huang - XU NUO Promise (许诺) OBIETNICA
The Sorcerer and the White Snake

https://www.youtube.com/watch?v=ZKLVG7lv4ow

许诺

等待缘分需要千百年
爱一个人就在一瞬间
对你迷恋 是一场冒险
我心甘情愿 在红尘搁浅

你的叹息拨动我的心弦
为你受苦眼泪都是甜
人世间
沧海 变桑田
我的心
不会变
只要你
再出现

为你而活是我的许诺
失去你还怕失去什么
只要快乐 爱就没有错
岁月的枷锁 比我们脆弱

你的黑发拨动我的心弦
想念你瞳孔的深浅
为你受苦眼泪都是甜
爱默默感动天地间

一年又一年
我的心:你的心
不会变:不能变
只要你:为了你
再出现:再出现

为你而活是我的许诺
失去你还怕失去什么
只要快乐 爱就没有错
岁月的枷锁 比我们脆弱

为你而活是我的许诺
生生世世的承诺
失去你还怕失去什么
为了你
快乐受折磨 爱就没有错
岁月的枷锁 比我们脆弱

请在来生等我

XU NUO

dengdai yuanfen xuyao qian bai nian
ai yige ren jiu zai yi shunjian
dui ni milian shi yi chang maoxian
wo xingan qing yuan zai hongchen geqian

ni de tanxi bo dong wo de xinxian
wei ni shouku yanlei dou shi tian
ren shijian
canghai bian sangtian
wo de xin
bu hui bian
zhiyao ni
zai chuxian

wei ni er huo shi wo de xunuo
shiqu ni hai pa shiqu shenme
zhiyao kuaile ai jiu meiyou cuo
suiyue de jiasuo bi women cuiruo

ni de hei fa bo dong wo de xinxian
(xiang nian ni tong kong de shen qian)
wei ni shouku yanlei dou shi tian
(ai momo gandong tiandi jian)

yi nian you yi nian

wo de xin: ni de xin
bu hui bian: buneng bian
zhiyao ni: weile ni
zai chuxian: zai chuxian

wei ni er huo shi wo de xunuo
shiqu ni hai pa shiqu shenme
zhiyao kuaile ai jiu meiyou cuo
suiyue de jiasuo bi women cuiruo

wei ni er huo shi wo de xunuo
(sheng sheng shi de cheng nuo)
shiqu ni hai pa shiqu shenme
(wei le ni)
kuai le shou zhe mo ai jiu mei you cuo
suiyue de jiasuo bi women cuiruo

qing zai laisheng deng wo

Promise

Waiting thousands of years to meet you
But just need an instant to love you
With me, our love is an adventure
Because of you, I will risk all my life

Your sigh make me feel painful
My tears for you are always sweet
Although this world change, my heart will not
The memories of you is eternal
Because of you, I will do everything

Living for you is my promise
If ever I lost you, what would I scared to lose?
Just need happiness, our love is not wrong
Endless time can’t tear us apart

I still remember your black hair Miss your beautiful eyes
My tears for you are always sweet Our love make this world moved
Day by day, year by year
Although this world change, my heart will not
Because of you, our love will be resurrect

Living for you is my promise
If ever I lost you, what would I scared to lose?
Just need happiness, our love is not wrong
Endless time can’t tear us apart

Living for you is my promise I will wait for you forever
If ever I lost you, what would I scared to lose? I will wait for you forever
Because of you, I will suffer these pains Love is not wrong
Endless time can’t tear us apart

Please, afterlife, wait for me…

TŁUMACZENIE Z ANGIELSKIEGO:

Czarodziej i Biały Wąż - OBIETNICA

Czekałam tysiące lat żeby cię spotkać
Ale wystarczyła tylko chwila aby cię pokochać
Ze mną, nasza miłość jest przygodą
Dla ciebie zaryzykuję całym moim życiem

Twoje westchnienie sprawia mi ból
Moje łzy dla ciebie są zawsze słodkie
Choć świat się zmienia, moje serce nie
Wspomnienia o tobie są wieczne
Dla ciebie zrobię wszystko

Żyć dla ciebie to moja obietnica
Jeśli kiedykolwiek cię zgubię, czego bałbym się stracić?
Potrzebuję tylko szczęścia, nasza miłość nie jest zła
Nieskończony czas nie może nas rozdzielić

Nadal pamiętam twoje czarne włosy
Tęsknię za twoimi pięknymi oczami
Moje łzy dla ciebie są zawsze słodkie
Nasza miłość napędza ten świat

Dzień po dniu, rok po roku
Choć świat się zmienia, moje serce nie
Dla ciebie nasza miłość zostanie wskrzeszona

Rok po roku
Moje serce: twoje serce
Nie zmieni się : Nie można zmienić
Tak długo, jak ty: dla ciebie
Ponownie powrócisz: powrócisz ponownie

Żyć dla ciebie to moja obietnica Będę czekał na ciebie wiecznie
Jeśli kiedykolwiek cię zgubię, czego bałbym się stracić?
Będę na ciebie czekał wiecznie
Dla ciebie, zniosę to cierpienie Miłość nie jest zła
Nieskończony czas nie może nas rozdzielić

Błagam, życie pozagrobowe, czekaj na mnie….

TU TŁUMACZENIE Z CHIŃSKIEGO:
http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.ph … 454#p81454

72

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

This clock old as the World  /za: This clock as old as the hills                            za radą: haspi
once chimed like from the score  / za:  Cuts chimes like from musical notes      za propozycją: haspi
Cranky however from a hundred years,
Winding up is a vain toil.
But if unexpectedly
A stranger stands here,
Mr clock, when a rooster crows,
Will blow in a row of overtaxed pipes.
Today, will wake you up...
Such a concert!
Are you afraid?
No?
Take some snuff.
hotgram

73

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

Jannine Weigel - Heart Stop   JEDYNE TŁUMACZENIE
https://www.youtube.com/watch?v=HATBl0QbYCI
dołączone napisy i tłumaczenie w 9 językach

I’m in a state

I've got my eye on a stranger
I find it hard for my eyes to look away
Am I looking for a danger?
(Maybe I am)
That's why I haven't look away

I never said I was looking
But I never said I would mind a dude like you
It came to shove he was pushing

Just looking for a dream come true

Vision is blurry
I'm nearly flat lined

I think he made my heart stop
Yeah
I love this feeling don't stop
Yeah

Give me a second, baby
I need to breathe
I'm in a state
(state of emergency)

Now that I lost all my focus
Are you to blame or should I be blaming love?
I think he's starting to notice
(Just who I am)
And I know I'm who you're thinking of

Somebody call 911
And tell them that I'm falling in love
I'm thinking that he could be the one   

Zatrzymanie serca

Jestem w stanie.

Mam na oku pewnego nieznajomego.
Zauważyłam, że ciężko mi odwrócić wzrok.
Czy szukam ryzyka?
(możliwe, że tak)
Dlatego nie odwracam wzroku.

Nigdy nie przyznam, że przypatruję się,
ale nigdy też nie powiedziałam, że miałabym coś przeciwko takiemu kolesiowi jak ty.
Okazało się, że to on naciskał.
Jedynie wyczekuję, aż sen stanie się rzeczywistością.

Wizja jest zamazana.
Jestem już prawie płaską linią (poległam)

Myślę, że przez niego moje serce stanęło (zatrzymało się)
(jej)
Uwielbiam to uczucie, nie przestawaj
(jej)
Daj mi chwilkę, kochanie,
potrzebuję oddechu. (wytchnienia)
Jestem w stanie…
(w stanie wyjątkowym)

Teraz gdy się rozproszyłam,
powinnam winić ciebie, czy miłość?
Myślę, że zaczął zauważać…
(to kim jestem)
I myślę, że wiem o kim myślisz!

Niech ktoś zadzwoni pod 911
i powie im, że się zakochuję.
Myślę, że to może być ten! (ON)

74

Odp: PIOSENKI - OBUSTRONNE TŁUMACZENIA

fajne