Temat: pro┼Ťba o t┼éumaczenie wiersza z polskiego

Bardzo proszę o przetłumaczenie wiersza na hiszpański.

Gdy mnie zabierali wprost pod szubienic─Ö ,ty si─Ö nie spojrza┼éa┼Ť nawet spod rz─Ös,
                       tylko najmilejsze usta twe szepta┼éy te s┼éowa okrutne, s┼éowa niczym raz

Będę tańczyć na twym grobie ,w serce wbiję drugi nóż.
W oku nawet ┼éza nie zadrga, nie zatrz─Ösie r─Ök─ů strach.
B─Öd─Ö kopa─ç twoje truch┼éo, z serca mi zrobi┼ée┼Ť g┼éaz.
┼╗eby ci─Ö sponiewiera┼éo, ┼╝eby┼Ť ┼Ťcierwo wiecznie gas┼é.
B─Ödziesz le┼╝a┼é bez posoki,  ja opluj─Ö twoje zw┼éoki.
Potem w knajpie si─Ö zalej─Ö kochankami lecz─ůc b├│l.
Będę tańczyć na twym grobie, w serce wbiję drugi nóż.
W oku nawet ┼éza nie zadrga, nie zatrz─Ösie r─Ök─ů strach.

Przecie┼╝ ci─Ö kocha┼éem. sw─ů oblubienic─Ö. Ty si─Ö nie skar┼╝y┼éa┼Ť nawet spod ran,
                       tylko najmilejsze usta twe szepta┼éy ÔÇ×bi┼ée┼Ť mnie okrutnie to ostatni razÔÇŁ
W ko┼äcu mnie z┼éapali wprost pod kamienic─ů. Ty nic nie m├│wi┼éa┼Ť nawet spod warg.
Tylko tak patrzy┼éa┼Ť zimnym blaskiem oczu. Te okrutne oczy, oczy niczym stal