126

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dziękuję za wyjaśnienie, bardzo mi pomogłeś wink

Już nie przeszkadzam wink Miłego wypoczynku, należy się tobie wink;)

Pozdrawiam wink

127 (edytowany przez WSHoran 2017-07-06 10:17:45)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Każde tłumaczenie można poprawić. Oglądałem ostatnio sam w TV film "6 kul" z profesjonalnym tłumaczeniem, tego samego dnia obejrzałem z żoną (chciałem żeby również zaliczyła ten film) wersję z DVD z innym profesjonalnym tłumaczeniem. Oba tłumaczenia znacznie się różniły (nawet sens) w paru miejscach, ogólnie z TV było lepsze, ale na DVD lepiej przetłumaczono scenę przesłuchania!
I tak Dominiko (dot. Nazlı - Saygı Duruşu):

WSHoran napisał/a:

TURECKI:

"NAWET ROZWAŻAJĄCY, JAK POSTĘPUJĄ
ODKRYJĄ RÓWNIEŻ , ŻE STRACILI
NIESTETY ZA-ZBYT PÓŹNO
(ZAŚLEPIENI) NA PRÓŻNO"

FRANCUSKI:

Ci, którzy uważają, że są niezrównani,
również tracąc ukochaną myślą że znaleźli.
Niestety, zmienią zdanie za-zbyt późno,
gdy straci to sens.

"NAWET ROZWAŻAJĄCY, JAK POSTĘPUJĄ..." lepiej jest ująć "NAWET POSTĘPUJĄCY ROZWAŻNIE..." i ew.:
"Ci, którzy uważają, że są niezrównani," lepiej jest ująć "Ci, którzy uważają się za niezrównanych,"
Zmiany gramatycznie logiczne (szczególnie pierwsza), prawda? smile

128 (edytowany przez Dominika20 2017-07-08 19:31:56)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Hej, jak przetłumaczyć zwrot:

Always on my mind
Always in my heart
And I can hear you call my name on a mountain high
Always on my mind always in my dreams
I wanna hold you close with me
Always all the time

Słyszę, jak wypowiadasz moje imię wysoko w górze

129

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

i słyszę, jak wywołujesz moje imię na wysokiej górze /wykrzykujesz moje imię ze szczytu
(poet) i słyszę, jak wzywasz mnie ze szczytu /twoje wezwanie ze szczytu

130

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dziękuję wink

131 (edytowany przez WSHoran 2017-07-18 17:53:37)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

[img]http://static.laodong.com.vn/uploaded/buibichhuong/2015_12_25/2.1_MCRW.jpg.ashx?width=660[/img]
https://www.cda.pl/video/149480897
HISZPAŃSKI - wersja ostateczna tłumaczenia

Jennifer Lopez - Ni Tú Ni Yo

Gente de Zona
Lo mejor que suena ahora
J. LO

Como en la vida, el amor es así
Nace de la nada y se convierte en todo
Nunca imaginé enamorarme así
No tenías previsto sentir amor

El amor es así
Inspirador, cautivador
Conmovedor, provocador
Y a veces tentación
El amor es así
Controlador, es dictador
Emocionante, apasionante
Depredador

Ni tú, ni yo, ni tú, ni yo
Ay, no hagamos caso a la gente < Ay, le haremos caso a la gente
Ellos no saben lo que se siente
Cuando estamos juntos tú y yo
Ni tú, ni yo, ni tú, ni yo
Nos dimos cuenta de lo que hicimos
Y tu corazón es testigo
Dime qué fue lo que pasó
Tenemos el control

Nada de lo que hagamos ahora es inmoral
Porque Cupido ya flechó
Si el amor es inmortal
Entonces la inmortalidad nos eligió
Tus labios son agua pura
Y mi mirada ya refleja el Kamasutra
Me gusta mi cama
Pero prefiero la tuya

Que sea lo que Dios quiera
Yo quiero vivir contigo
Lo hacemos a tu manera
Porque a mi me da lo mismo
Que sea lo que Dios quiera
Yo quiero vivir contigo
Lo hacemos a tu manera

Que sea lo que Dios quiera (yo te lo dije)
Lo hacemos a tu manera (vamos)
Que sea lo que Dios quiera (lo mejor que suena ahora)
Lo hacemos a tu manera (desde Cuba... para sua)
[img]https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/236x/8b/20/4f/8b204f3d01f6678b2c6fbf3a2166425a--beauty-beast-make-up.jpg[/img]
TŁUMACZENIE WSTĘPNE:   ...zapraszam do poprawek smile

Ani ty, ani ja


Mieszkańcy Okolicy
To najlepiej brzmi teraz
J.Lo

Podobnie jak życie, miłość (-jest taka),
rodzi się z niczego i staje się wszystkim.
Nigdy nie przypuszczałam (-sobie) zakochać się w ten sposób, więc
nie spodziewałam się zaznać miłości.

Miłość jest taka:
inspirująca, zniewalająca,
przejmująca, prowokująca,
a czasem kusi-kusząca.
Miłość jest więc:
kontrolerem, jest dyktatorem
porywająca, ekscytująca,
drapieżna.

Ani ty, ani ja, ani ty, ani ja. /nie my
Och, nie (będziemy) słuchać innych.
Nie wiedzą, tego co to czujemy,
gdy jesteśmy razem ty i ja. /razem ze mną
Ani ty, ani ja, ani ty, ani ja.
(Nie) zdaliśmy sobie sprawy, z tego co zrobiliśmy.
A twoje serce jest świadkiem /zaświadczy
Powie(dz) mi, (-co,) co się ze mną stało.
Pozbawieni kontroli - Nie mamy kontroli

Nic, co zrobimy (teraz), nie jest niemoralne,
ponieważ-bo Kupidyn już wysłał swą strzałkę.
Jeśli miłość jest nieśmiertelna,
to nieśmiertelność wybrała nas.
Twoje usta-wargi są czystą wodą,
a moje oczy (spojrzenie) już odzwierciedlają-odbijają Kamasutrę.
Lubię to moje łóżko,
ale wolę twoje.

To jest to, czego Bóg chce. /Właśnie tego chce Bóg ew: Niech się dzieje wola nieba (pomysł z tekstowo)
Pragnę żyć z tobą.                                              ew: z nią się zawsze zgadzać trzeba
Zrobimy to na twój sposób,
ponieważ-bo dla mnie to jest to samo
To, czego Bóg chce.
Pragnę żyć z tobą.
Zrobimy jak pragniesz.

Cokolwiek Bóg zechce (mówiłem ci tak)
Zrobimy to na twój sposób (dalej chodźmy, pozwól)
Tak, jak Bóg zechce (najlepiej, to brzmi teraz)
Zrobimy jak pragniesz. (z Kuby... dla niej)
[img]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6e/GLAAD_2014.png/240px-GLAAD_2014.png[/img]

WERSJA OSTATECZNA:
(zauważcie jak w przekładzie odchodzę od dosłowności własnego tłumaczenia PORÓWNAJCIE - nie ma sensu w lirykach być dosłownym smile

JENNIFER LOPEZ - Ani ty, ani ja


[Mieszkańcy Okolicy]
To najlepiej rozbrzmiewa teraz:
J.Lo

Podobnie do życia, miłość
rodzi się z niczego i staje się wszystkim.
Nigdy nie oczekiwałam takiego zadurzenia,
więc nie spodziewałam się zaznać miłości.

Miłość jest taka:
inspirująca, zniewalająca,
przejmująca, prowokująca,
a czasem kusząca.
Miłość nadto jest:
cenzorem, despotą,
choć porywająca i ekscytująca,
zawsze drapieżna.

Ani ty, ani ja...
Och, nie będziemy słuchać innych.
Nie wiedzą, tego co czujemy,
gdy jesteśmy razem, ty i ja.
Ani ty, ani ja...
Nie zdaliśmy sobie sprawy, co uczyniliśmy.
Ale serce twe zaświadczy,
powie mi, co się ze mną stało.
Pozbawieni zahamowań.

Nic, co zrobimy teraz, nie jest niemoralne,
ponieważ Kupidyn wysłał już swą strzałkę.
Jeśli miłość jest nieśmiertelna,
to nieśmiertelność wybrała nas.
Usta twe są niezmąconym źródłem,
a w mych oczach odbija się już Kamasutra.
Lubię to moje łóżko,
lecz przedkładam twoje.

To właśnie tego chce Bóg.
Pragnę żyć z tobą.
Zrobimy to na twój sposób,
bo dla mnie, to jest to samo...
To, czego Bóg chce.
Pragnę żyć z tobą.
Postąpimy jak pragniesz.

Cokolwiek Bóg zechce (mówiłem ci tak)
Zrobimy to na twój sposób (dalej, pozwól)
Tak, jak Bóg zechce (najlepiej, to brzmi teraz)
Postąpimy jak pragniesz. (z Kuby... dla niej)

132

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

[img]http://scontent-sjc2-1.cdninstagram.com/t51.2885-15/s320x320/sh0.08/e35/c236.0.607.607/20583010_143415529480089_696957636045701120_n.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=bAsyhiaHzJQ

HANGUL - jedyne premierowe tłumaczenie

Weki Meki 위키미키 - I don’t like your Girlfriend

Let’s get crazy
boys

대체 언제 봤다고
너네 둘이 그렇게 친해
잘 모르잖아
할 말도 뭐 딱히 없을 것 같은데

웃어 뭐가 그렇게 좋아
헤퍼 보여 그 표정 좀 바보 같아
안 어울려 이젠 그러지 마 절대

신경 쓰여 그래 너
요즘에 하는 게
맘에 좀 안 들어
안 하던 친절한 척을 하니 왜
오해하잖아 애들이
질투 무슨
웃겨 내가 대체 그런 걸 왜 해
하나도 재미없어 네가 만든 situation
Cause baby, I don’t like your girlfriend

나빠 너
솔직히 난
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

나빠 너
솔직히 난
암만 봐도 근데 안 어울려 너네

저 애보다 네가 더 미워
like 널 뺏긴 기분
나만 알고 내 말만 듣고
I don’t 비밀은 없어
Baby I don’t like your girlfriend

너도 내가 만약에 말야
너보다도 더 친한 아
당연히 boy
그럼 아마 너도 같은 느낌일 걸

몇 마디에 들떠서 어쩔 줄 모르지
어서 down to earth 지금 넌
현실감각이 필요해
빈말일 수도 있어 쟨

질투 무슨 웃겨 내가 대체
그런 걸 왜 해
하나도 재미없어 네가 만든 situation

안 안녕
솔직히 난
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

못 안녕
솔직히 난
언제나 그 옆엔 내가 있었는데

나도 이런 내가 좀 이상해
내 맘이 또 막 뛰는 걸
아무렇지 않은 척해야 해
말도 안 돼

Cause baby, I don’t like your girlfriend
Cause baby, I don’t like your girlfriend
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

Cause baby, I don’t like your girlfriend
I don’t

I don’t like your girlfriend
like your girlfriend

나빠 너
솔직히 난
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

나빠 너
솔직히 난
암만 봐도 근데 안 어울려 너네

Weki Meki – I don’t like your Girlfriend

Let’s get crazy
Boys

daeche eonje bwassdago
neone duri geureohge chinhae
jal moreujanha
hal maldo mwo ttakhi eopseul geot gateunde

useo mwoga geureohge joha
hepeo boyeo geu pyojeong jom babo gata
an eoullyeo ijen geureoji ma jeoldae

singyeong sseuyeo geurae neo
yojeume haneun ge
mame jom an deureo
an hadeon chinjeolhan cheogeul hani wae
ohaehajanha aedeuri
jiltu museun
usgyeo naega daeche geureon geol wae hae
hanado jaemieopseo nega mandeun situation
Cause baby, I don’t like your girlfriend

nappa neo
soljikhi nan
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

nappa neo
soljikhi nan
amman bwado geunde an eoullyeo neone

jeo aeboda nega deo miwo
like neol ppaesgin gibun
naman algo nae malman deutgo
I don’t bimireun eopseo
Baby I don’t like your girlfriend

neodo naega manyage marya
neobodado deo chinhan a
dangyeonhi boy
geureom ama neodo gateun neukkimil geol

myeot madie deultteoseo eojjeol jul moreuji
eoseo down to earth jigeum neon
hyeonsilgamgagi piryohae
binmaril sudo isseo jyaen

jiltu museun usgyeo naega daeche
geureon geol wae hae
hanado jaemieopseo nega mandeun situation

an annyeong
soljikhi nan
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

mot annyeong
soljikhi nan
eonjena geu yeopen naega isseossneunde

nado ireon naega jom isanghae
nae mami tto mak ttwineun geol
amureohji anheun cheokhaeya hae
maldo an dwae

Cause baby, I don’t like your girlfriend
Cause baby, I don’t like your girlfriend
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

Cause baby, I don’t like your girlfriend
I don’t

I don’t like your girlfriend
like your girlfriend

nappa neo
soljikhi nan
I don’t like your girlfriend
I don’t like your girl
what

nappa neo
soljikhi nan
amman bwado geunde an eoullyeo neone

TŁUMACZENIE WSTĘPNE:

Nie lubię twojej dziewczyny

Zaszalejmy
chłopaki.

Kiedy ujrzałam swoje zastępstwo,
obydwoje, dogadujących się.
Cóż, znamy się nawzajem.
Myślę, że nie pozostaje wiele do dodania.

Śmiejesz się, a co w niej takiego lepszego?
Zgrywasz niewinnego, udając głupka,
wiedz, nie należy mącić tak dalej.

Tak, nie ma się co męczyć,
już od dzisiaj.
Choć nie pasuje mi to.
W głębi niechętny, po co udawać.
Zrozumiałam, jestem szczenięcą pomyłką.
Zazdrosna?
Owszem to śmieszne, a jakie mam wyjście?
To nie jesteś zabawne w obecnej sytuacji.
Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

Szkoda,
szczerze,
nie lubię twojej dziewczyny.
Nie cierpię jej...
Czemu?

Szkoda,
naprawdę.
Amen chłopcze, po prostu nie pasujecie do siebie.

Chłopaku, nienawidzę cię bardziej od niej.
Czuję, że odebrała mi ciebie.
Znam cię jedynie, tylko ty mnie wysłuchiwałeś.
Nie mam żadnych sekretów.
Kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

Gdybym poznała kogoś,
bliżej od ciebie, och?
Oczywiście chłopcze,
to zapewne wtedy poczułbyś to samo.

Zaledwie słówko o niej, wzbudza u ciebie emocje.
Pospiesz się i wróć na ziemię.
Potrzebujesz poczucia rzeczywistości,
zamiast pustej gadaniny.

Zazdrosna, to śmieszne, a mam inne wyjście?
Czemu,
to nie jest zabawne w powstałej sytuacji?

Nie, żegnaj,
naprawdę:
nie lubię twojej dziewczyny.
Nie cierpię jej.
Dlaczego?

Nie, żegnaj,
szczerze mówiąc,
to ja zawsze byłam u twego boku.

Wiem, że to trochę dziwne, ale
serce moje znów bije szybciej.
Nie mogę udawać, obojętności,
jakby nic nie zaszło.

Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.
Bo kochanie, nie lubię jej.
Nie lubię twojej dziewczyny,
nie cierpię jej.
Czemu?

Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.
(nie)
   
Nie lubię twojej dziewczyny,
niczym twa dziewczyna.

Szkoda,
naprawdę,
nie lubię twojej dziewczyny.
Nie cierpię jej!
Czemu?

Szkoda,
powiem szczerze:
Amen chłopcze, po prostu nie pasujecie do siebie!

133 (edytowany przez WSHoran 2017-08-12 14:56:07)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

W tym tłumaczeniu, z powodu pośpiechu jest wiele jeszcze do korekty.
Wyszło angielskie tłumaczenie - później omówię SĄ RÓŻNICE, a może i byki smile
Małe sidełka:
Every empire was raised by the slain - ... wzniesione przez poległych
u nas stosuje się raczej: NA poległych-zabitych, a u mnie: "po trupach" (bo np iść do celu)

134 (edytowany przez WSHoran 2017-08-13 22:59:12)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

TŁUMACZENIE ANGIELSKIE Z INTERNETU Weki Meki - I don't like your Girlfriend

I don’t like your Girlfriend

Let’s get crazy
boys

Why are you two so close?
You haven’t even hung out a lot
You don’t know each other
Doesn’t seem like there’s a lot to say either

You laugh? What’s so good about her?
You look easy, your face looks stupid
It’s not a good look on you, don’t do that

It’s getting on my nerves
Ye, your actions,
I don’t like them, It’s not like
you to act so kind
My friends think I’m being
jealous
Ye right, why would I be?
This situation you made is not fun at all
Cause baby I don’t like your girlfriend

you’re so bad
honestly
what?
You guys just don’t look good together

I hate you more than her
Feels like you’ve been stolen from me
You only knew me, only listened to me
I don’t have any secrets from you

What if I had a boy
that I was closer to than you?
Then you’d probably
feel the same

Just a few words from her got you all excited
Hurry and come back down to earth
You need a reality check right now
She might just be sugar coating you

Jealous? Ye right,
why would I be?

I’m not good
I can’t be good
It was me who was always next to him

I know I’m being weird,
my heart is racing too
But I need to act like nothing’s wrong,
can’t say anything

(I don’t)
I don’t like your girlfriend,
like your girlfriend
PRZEKŁAD NA POLSKI Z ANGIELSKIEGO TŁUMACZENIA:

Nie lubię twojej dziewczyny

Zaszalejmy
Chłopcy

Dlaczego jesteście ze sobą tak blisko?
Nie umawialiście się nawet za wiele   (za długo)
Nie znacie się
Nawet nie wygląda na to, żeby było co powiedzieć  (tak jakby nie było co o nich powiedzieć )

Śmiejesz się? Co w niej takiego fajnego?
Wyglądasz na wyluzowanego, twoja twarz wygląda głupio
To nie wygląda dobrze, nie rób tak

To mnie wkurza
Ty to,
co robisz, nie podoba mi się to
To do ciebie nie pasuje, bycie takim miłym
Moje przyjaciółki myślą, że jestem
zazdrosna
Tak, jasne. Czemu miałabym być?
Ta sprawa z tobą wcale nie jest zabawna
Bo, kochany, nie lubię twojej dziewczyny

Jesteś taki  kiepski/beznadziejny?
Szczerze  (serio)
Co?
Wy po prostu źle razem wyglądacie

Nienawidzę cię bardziej niż ją
Czuję jakby mi ciebie ukradziono
Tylko ty mnie znałeś, słuchałeś mnie
Nie mam przed tobą tajemnic

Co gdybym miała chłopaka,
który był mi bliższy niż ty?
Wtedy pewnie
czułbyś to samo

Parę jej słów sprawia, że się podniecasz
Pośpiesz się i wróć na ziemię
Potrzebujesz teraz zejść na ziemię
Ona może ci się tylko podlizywać

Zazdrosna? Tak, jasne.
Dlaczego miałabym być?

Jest mi źle,
Nie może być dobrze
To ja zawsze przy nim byłam

Wiem, że jestem dziwna.
Moje serce wali
Ale muszę się zachowywać jakby nic się nie stało,
nic nie mogę powiedzieć

(Ja nie)
Nie lubię twojej dziewczyny,
Jak twoja dziewczyna

대체 언제 봤다고
너네 둘이 그렇게 친해
잘 모르잖아
할 말도 뭐 딱히 없을 것 같은데

웃어 뭐가 그렇게 좋아
헤퍼 보여 그 표정 좀 바보 같아
안 어울려 이젠 그러지 마 절대

신경 쓰여 그래 너
요즘에 하는 게
맘에 좀 안 들어
안 하던 친절한 척을 하니 왜
오해하잖아 애들이
질투 무슨
웃겨 내가 대체 그런 걸 왜 해
하나도 재미없어 네가 만든 situation

나빠 너
솔직히 난
암만 봐도 근데 안 어울려 너네

저 애보다 네가 더 미워
like 널 뺏긴 기분
나만 알고 내 말만 듣고
I don’t 비밀은 없어

너도 내가 만약에 말야
너보다도 더 친한 아
당연히 boy
그럼 아마 너도 같은 느낌일 걸

몇 마디에 들떠서 어쩔 줄 모르지
어서 down to earth 지금 넌
현실감각이 필요해
빈말일 수도 있어 쟨

질투 무슨 웃겨 내가 대체
그런 걸 왜 해

안 안녕
못 안녕
언제나 그 옆엔 내가 있었는데

나도 이런 내가 좀 이상해
내 맘이 또 막 뛰는 걸
아무렇지 않은 척해야 해
말도 안 돼

135

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

POGRUBIONE - LINIA PIOSENKI

I don’t like your Girlfriend
Nie lubię twojej dziewczyny

Let’s get crazy
Zaszalejmy

boys
Chłopcy

대체 언제 봤다고
Why are you two so close?
Dlaczego jesteście ze sobą tak blisko?

너네 둘이 그렇게 친해
You haven’t even hung out a lot
Nie umawialiście się nawet za wiele

잘 모르잖아
You don’t know each other
Nie znacie się

할 말도 뭐 딱히 없을 것 같은데
Doesn’t seem like there’s a lot to say either
Wygląda, że nawet  nie ma co o was powiedzieć

웃어 뭐가 그렇게 좋아
You laugh? What’s so good about her?
Śmiejesz się? Co w niej takiego fajnego?

헤퍼 보여 그 표정 좀 바보 같아
You look easy, your face looks stupid
Wyglądasz na wyluzowanego, twoja twarz wygląda głupio

안 어울려 이젠 그러지 마 절대
It’s not a good look on you, don’t do that
To nie wygląda dobrze, nie rób tak

신경 쓰여 그래 너
It’s getting on my nerves
To mnie wkurza

요즘에 하는 게
Ye, your actions,
To co robisz,

맘에 좀 안 들어
I don’t like them, It’s not like
nie podoba mi się, to do ciebie nie pasuje,

안 하던 친절한 척을 하니 왜
you to act so kind
bycie takim miłym,

오해하잖아 애들이
My friends think I’m being
Moje przyjaciółki myślą, że jestem

질투 무슨
jealous
zazdrosna

웃겨 내가 대체 그런 걸 왜 해
Ye right, why would I be?
Tak, jasne. Czemu miałabym być?

하나도 재미없어 네가 만든 situation
This situation you made is not fun at all
Ta sprawa z tobą wcale nie jest zabawna

Cause baby I don’t like your girlfriend
Bo kochany, nie lubię twojej dziewczyny

나빠 너
you’re so bad
Jesteś taki beznadziejny?

솔직히 난
honestly
Serio

what?
Co?

암만 봐도 근데 안 어울려 너네
You guys just don’t look good together
Wy po prostu źle razem wyglądacie

저 애보다 네가 더 미워
I hate you more than her
Nienawidzę cię bardziej niż ją

like 널 뺏긴 기분
Feels like you’ve been stolen from me
Czuję jakby mi ciebie ukradziono

나만 알고 내 말만 듣고
You only knew me, only listened to me
Tylko ty mnie znałeś, słuchałeś mnie

I don’t 비밀은 없어
I don’t have any secrets from you
Nie mam przed tobą tajemnic

너도 내가 만약에 말야
What if I had a boy
Co gdybym miała chłopaka,

너보다도 더 친한 아
that I was closer to than you?
który był mi bliższy niż ty?

당연히 boy
(Of course, boy)
Oczywiście, chłopcze

그럼 아마 너도 같은 느낌일 걸
Then you’d probably, feel the same
Wtedy pewnie, czułbyś to samo.

몇 마디에 들떠서 어쩔 줄 모르지
Just a few words from her got you all excited
Parę jej słów sprawia, że się podniecasz

어서 down to earth 지금 넌
Hurry and come back down to earth
Pośpiesz się i wróć na ziemię

현실감각이 필요해
You need a reality check right now
Potrzebujesz teraz poznać prawdę

빈말일 수도 있어 쟨
She might just be sugar coating you
Ona może ci się tylko podlizywać

질투 무슨 웃겨 내가 대체
Jealous? Ye right,
Zazdrosna? Tak, jasne.

그런 걸 왜 해
why would I be?
Dlaczego miałabym być?

안 안녕
I’m not good
Jest mi źle,

못 안녕
I can’t be good
Nie może być dobrze

언제나 그 옆엔 내가 있었는데
It was me who was always next to him
To ja zawsze przy nim byłam

언제나 그 옆엔 내가 있었는데
I know I’m being weird,
Wiem, że jestem dziwna.

내 맘이 또 막 뛰는 걸
my heart is racing too
Moje serce wali

아무렇지 않은 척해야 해
But I need to act like nothing’s wrong,
Ale muszę się zachowywać jakby nic się nie stało,

말도 안 돼
can’t say anything
nic nie mogę powiedzieć

(I don’t)
(Ja nie)

I don’t like your girlfriend,
Nie lubię twojej dziewczyny,

like your girlfriend
Jak twoja dziewczyna

136 (edytowany przez WSHoran 2017-08-17 08:31:55)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

[img]https://scontent-lax3-2.cdninstagram.com/t51.2885-15/s640x640/sh0.08/e35/c0.125.999.999/20686699_325232617938684_6329439574074327040_n.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=1Z381vLGMl4

WEKI MEKI czyli: 위키미키 - 아이 돈 라이크 유어 걸프렌드

POGRUBIONE - LINIA PIOSENKI - porównanie tekstu tłumaczenia z angielskiego i koreańskiego
Różnice na czerwono do powtórnej analizy

I don’t like your Girlfriend
Nie lubię twojej dziewczyny
Nie lubię twojej dziewczyny

Let’s get crazy
Zaszalejmy
Zaszalejmy

(boys)                                 + JA (Koreańczycy pominęli to)
(Chłopcy)
chłopaki.

대체 언제 봤다고                     + KOREA, HANGUL: "Jak, kiedy spotkałeś ją?"
Why are you two so close?
Dlaczego jesteście ze sobą tak blisko?
Kiedy ujrzałam swoje zastępstwo,

너네 둘이 그렇게 친해               ~ HANGUL: "Więc wy oboje zaprzyjaźniliście się" (dosłownie)
You haven’t even hung out a lot
Nie umawialiście się nawet za wiele
obydwoje, dogadujących się.

잘 모르잖아                             + KOREA, HANGUL: "Cóż, nie znacie się"
You don’t know each other
Nie znacie się
Cóż, znamy się nawzajem.

할 말도 뭐 딱히 없을 것 같은데     OK HANGUL: "Powiesz coś istotnego=wyjaśnisz to, nie sądzę"
Doesn’t seem like there’s a lot to say either
Wygląda, że nawet  nie ma co o was powiedzieć
Myślę, że nie pozostaje wiele do dodania.

웃어 뭐가 그렇게 좋아               OK HANGUL: "Śmieszne, co znajdujesz w tym lepszego" (...w czym tu odmiana na lepsze)
You laugh? What’s so good about her?
Śmiejesz się? Co w niej takiego fajnego?
Śmiejesz się, a co w niej takiego lepszego?

헤퍼 보여 그 표정 좀 바보 같아    OK HANGUL: "Robisz z siebie cielę=kretyna, to nieco głupie=wyglądając jak głupek"
You look easy, your face looks stupid
Wyglądasz na wyluzowanego, twoja twarz wygląda głupio
Zgrywasz niewinnego, udając głupka,

안 어울려 이젠 그러지 마 절대    OK HANGUL: "Nie kręć więcej, nigdy=absolutnie tego nie rób"
It’s not a good look on you, don’t do that
To nie wygląda dobrze, nie rób tak
wiedz, nie należy mącić tak dalej.

신경 쓰여 그래 너                  ~ HANGUL: "Denerwuje mnie tak=to"
It’s getting on my nerves
To mnie wkurza
Tak, nie ma się co męczyć,

요즘에 하는 게                      ~ HANGUL: "Dziś, to co robisz"
Ye, your actions,
To co robisz,
już od dzisiaj.

맘에 좀 안 들어                      ~ HANGUL: "Nie odpowiada=nie podoba mi się to"
I don’t like them, It’s not like
nie podoba mi się, to do ciebie nie pasuje,
Choć nie pasuje mi to.

안 하던 친절한 척을 하니 왜       ~ HANGUL: "Po co w głębi udawać przyjaciół"
you to act so kind
bycie takim miłym,
W głębi niechętny, po co udawać.

오해하잖아 애들이                   + KOREA, HANGUL: "Oni naiwni nie rozumieją ciebie= nierozumiejąca ciebie dziatwa"
My friends think I’m being
Moje przyjaciółki myślą, że jestem
Zrozumiałam, szczenięcą pomyłkę.

질투 무슨                              ~ HANGUL: "Zazdrość to?"
jealous
zazdrosna
Zazdrosna?

웃겨 내가 대체 그런 걸 왜 해      ~ HANGUL: "Śmieszne, dlaczego miałabym być?"
Ye right, why would I be?
Tak, jasne. Czemu miałabym być?
Owszem to śmieszne, a jakie mam wyjście?

하나도 재미없어 네가 만든 situation   OK HANGUL: "Nie ma nic zabawnego w stworzonej sytuacji"
This situation you made is not fun at all
Ta sprawa z tobą wcale nie jest zabawna
To nie jesteś zabawne w obecnej sytuacji.

Cause baby I don’t like your girlfriend
Bo kochany, nie lubię twojej dziewczyny
Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

나빠 너                               + KOREA, HANGUL: "Jesteś zły"
you’re so bad
Jesteś taki beznadziejny?
Szkoda,

솔직히 난                            OK HANGUL: "Szczerze mówiąc"
honestly
Serio
szczerze,

what?
Co?
Czemu?

암만 봐도 근데 안 어울려 너네     ~ HANGUL: "Chłopcze, nie widzę nawet byście wyglądali (oboje=razem)dobrze"
You guys just don’t look good together
Wy po prostu źle razem wyglądacie
Amen chłopcze, po prostu nie pasujecie do siebie.

저 애보다 네가 더 미워              OK HANGUL: "Chłopaku, nienawidzę cię bardziej niż ona."
I hate you more than her
Nienawidzę cię bardziej niż ją
Chłopaku, nienawidzę cię bardziej od niej.

like 널 뺏긴 기분                    OK HANGUL: "Czuję, że zabrała mi ciebie"
Feels like you’ve been stolen from me
Czuję jakby mi ciebie ukradziono
Czuję, że odebrała mi ciebie.

나만 알고 내 말만 듣고              + JA, HANGUL: "Znałeś tylko mnie słuchałeś"
You only knew me, only listened to me
Tylko ty mnie znałeś, słuchałeś mnie
Znam cię jedynie, tylko ty mnie wysłuchiwałeś.

I don’t 비밀은 없어                  OK HANGUL: "Nie mam sekretów"
I don’t have any secrets from you
Nie mam przed tobą tajemnic
Nie mam żadnych sekretów.

너도 내가 만약에 말야               OK HANGUL: "Wiesz, gdybym miała-pragnęła od ciebie"
What if I had a boy
Co gdybym miała chłopaka,
Gdybym poznała kogoś,

너보다도 더 친한 아                  OK HANGUL: "niż ty bardziej przyjaznego, och?"
that I was closer to than you?
który był mi bliższy niż ty?
bliżej od ciebie, och?

당연히 boy                             + JA (Koreańczycy pominęli to w tłumaczeniu *)
(Of course, boy)
Oczywiście, chłopcze

그럼 아마 너도 같은 느낌일 걸     OK HANGUL: "wtedy może poczułbyś to samo"
Then you’d probably, feel the same
Wtedy pewnie, czułbyś to samo.
to zapewne wtedy poczułbyś to samo.

몇 마디에 들떠서 어쩔 줄 모르지    ~ HANGUL: (Po paru (jej) słowach podniecony, co zrobić nie WIEM)
Just a few words from her got you all excited
Parę jej słów sprawia, że się podniecasz
Zaledwie słówko o niej, wzbudza u ciebie emocje.

어서 down to earth 지금 넌        OK HANGUL: "Zejdź teraz na ziemię"
Hurry and come back down to earth
Pośpiesz się i wróć na ziemię
Pospiesz się i wróć na ziemię.

현실감각이 필요해                     OK HANGUL: "Potrzebujesz poczucia rzeczywistości-prawdy"
You need a reality check right now
Potrzebujesz teraz poznać prawdę
Potrzebujesz poczucia rzeczywistości,

빈말일 수도 있어 쟨                 + JA "Pustą gadaninę w tym czuć" >To może być błąd=pomyłka)
She might just be sugar coating you
Ona może ci się tylko podlizywać
zamiast pustej gadaniny.

질투 무슨 웃겨 내가 대체          + JA "Zazdrosna? To zabawne, jak zmienię"
Jealous? Ye right,
Zazdrosna? Tak, jasne.
Zazdrosna, to śmieszne, a wyjście?

그런 걸 왜 해                         + KOREA "To dlaczego miałabym nie być=chcieć?"
why would I be?
Dlaczego miałabym być?
Miałam inne, chociaż?

안 안녕                                ~ HANGUL: DYSKUSYJNE **
I’m not good
Jest mi źle,
Nie, żegnaj,

못 안녕                                ~ HANGUL: DYSKUSYJNE **
I can’t be good
Nie może być dobrze
Nie, żegnaj,

언제나 그 옆엔 내가 있었는데       OK HANGUL: "Jak zawsze byłam u jego boku=stronie"
It was me who was always next to him
To ja zawsze przy nim byłam
to ja zawsze byłam u twego boku.

나도 이런 내가 좀 이상해           + KOREA: "Ja też jestem trochę dziwna"
I know I’m being weird,
Wiem, że jestem dziwna.
Wiem, że to trochę dziwne,

내 맘이 또 막 뛰는 걸               OK HANGUL: "Moje serce, ponownie bije (skacze=wybija na dobitkę) "
my heart is racing too
Moje serce wali
ale serce moje znów bije szybciej.

아무렇지 않은 척해야 해          + KOREA: "Niepokój, muszę udawać że jest niczym"
But I need to act like nothing’s wrong,
Ale muszę się zachowywać jakby nic się nie stało,
Nie mogę udawać, obojętności,

말도 안 돼                           ŹLE OBIE STRONY: "Nie ma mowy" (NIEDORZECZNE!)
can’t say anything
nic nie mogę powiedzieć
jakby nic nie zaszło.

(I don’t)
(Ja nie)
(nie)

I don’t like your girlfriend,
Nie lubię twojej dziewczyny,
Nie lubię twojej dziewczyny,

like your girlfriend
Jak twoja dziewczyna
niczym twa dziewczyna.

ODNOŚNIKI:

* 당연히 boy Oczywiście, chłopcze
너보다도 더 친한 아 당연히 boy   
그럼 아마 너도 같은 느낌일 걸

Koreańczycy tłumaczą to razem likwidując powtórzenie OCZYWIŚCIE i NA PEWNO, jako jedno zdanie.
Ale pytanie kończy się wcześniej, a po "och" następuje konstrukcja OCZYWIŚCIE z powtórzeniem NA PEWNO kończona jako jedno ale kolejne zdanie przez drugą osobę:
"...? Ach!
Oczywiście chłopcze...,to zapewne wtedy poczułbyś to samo!"

1'35 ...? Och!
1'38 Oczywiście chłopcze...
1'39 ...to zapewne wtedy poczułbyś to samo!

Przy takim założeniu POWTÓRZENIA SYNONIMÓW NIE MOŻNA POMINĄĆ

** 안 안녕 Jest mi źle - Nie, żegnaj 못 안녕 

안녕 - annyeong to po prostu: CZEŚĆ (i wszyscy tak tłumaczą) ale z poprzedzającymi znakami sytuacja się komplikuje
안 - an "wewnątrz", "w" lub konstrukcja zaprzeczająca np
안 먹어? - Nie zjesz?
Tu ew (naciągane): Nie żegnam ~ Nie odchodź???
안녕하세요 안 씻는  - HEJ, PROSZĘ NIE PRAĆ

a 못 - mos "KOŁEK-ćwiek" TEJ KONSTRUKCJI W OGÓLE NIE ZNAM

jednak ponieważ w internecie, istnieje znaczenie tego słowa w rzeczowniku jako "dobrobyt-dostatek" i pojęcie "dobre samopoczucie", a w każdym języku istnieje rozszerzona forma powitania typu naszego "Jak się masz", można domniemać że zaprzeczeniem tego będzie: KIEPSKO (się czuję)
A PONIEWAŻ KOREAŃCZYCY LEPIEJ ZNAJĄ ANGIELSKI NIŻ JA KOREAŃSKI, MUSZĘ PRZYJĄĆ ICH INTERPRETACJĘ - jako powiedzenie potoczne.
Odpowiednio: KIEPSKO i NIE BĘDZIE LEPIEJ
Korean - English DICTIONARY:
http://www.translatekorean.info/pl/slow … 8%EB%85%95!

PRZEKŁAD OSTATECZNY PO WPROWADZENIU POPRAWEK:
pogrubiony tekst pokazuje zasadnicze zmiany

Weki Meki - Nie lubię twojej dziewczyny


Zaszalejmy
chłopaku.

Kiedy ujrzałam swoje zastępstwo,
was oto jako dogadującą się parkę.
Cóż, znamy się nawzajem.
Sądzę, że nie pozostało wiele do dodania.

Śmieszne, co znajdujesz w niej lepszego?
Zgrywasz niewiniątko, udając głupka,
wiedz, nie wolno kręcić tak dalej.

Tak mnie wkurza to,
co dziś wyrabiasz.
Choć mi to nie pasuje,
w głębi niechętni, po co udawać.
Zrozumiałam, szczenięcą pomyłkę.
Zazdrosna?
Owszem to śmieszne, a jakie mam wyjście?
Nie ma nic zabawnego w obecnej sytuacji.
Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

Jesteś taki beznadziejny?
Serio,
nie lubię twojej dziewczyny.
Nie cierpię jej...
Czemu?

Jesteś taki beznadziejny?
Naprawdę?
Chłopcze, po prostu nie pasujecie do siebie.

Chłopaku, nienawidzę cię bardziej od niej.
Czuję, że odebrała mi ciebie.
Znałeś tylko mnie, słuchałeś.
Nie skrywam żadnych sekretów.
Kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

Gdybym poznała kogoś,
znacznie bliżej od ciebie? Och...
Oczywiście chłopcze,
to wtedy zapewne poczułbyś to samo!

Jedno jej słówko zaledwie, wzbudza twe emocje.
Pospiesz się i wróć na ziemię.
Potrzebujesz wnet poznać prawdę,
zamiast próżnej gadaniny.
Zazdrosna, to śmieszne, a mam wyjście?
Miałam inne, chociaż?
Nie ma nic zabawnego w obecnej sytuacji.

Kiepsko!
Naprawdę:
nie lubię twojej dziewczyny.
Nie cierpię jej.
Dlaczego?

Lepiej nie będzie,
szczerze mówiąc,
choć to ja zawsze byłam u twego boku.

Wiem, że to trochę dziwne,
ale me serce znów bije szybciej.
Nie uda mu się zachować obojętności,
jakby nic nie zaszło.

Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.
Bo kochanie, nie lubię jej.
Nie lubię twojej dziewczyny,
nie cierpię jej.
Czemu?

Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.
(nie)

Nie lubię twojej dziewczyny,
niczym twa dziewczyna.

To nie fair,
naprawdę!
Nie lubię twej dziewczyny.
Nie cierpię jej!
Czemu?

Przykre, ale...
powiem to szczerze:
Chłopaku, wy po prostu nie pasujecie do siebie!

PLIK SRT DO WKLEJENIA W KLIP (ZAPIS OD 1 DO 73):

1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Weki Meki - Nie lubię twojej dziewczyny

2
00:00:05,713 --> 00:00:07,074
Zaszalejmy

3
00:00:10,241 --> 00:00:10,939
chłopaku.

4
00:00:11,003 --> 00:00:13,308
Kiedy ujrzałam swoje zastępstwo,

5
00:00:13,364 --> 00:00:16,566
was oto jako dogadującą się parkę.

6
00:00:16,666 --> 00:00:18,095
Cóż, znamy się nawzajem.

7
00:00:18,144 --> 00:00:20,616
Sądzę, że nie pozostało wiele do dodania.

8
00:00:20,700 --> 00:00:24,100
Śmieszne, co znajdujesz w niej lepszego?

9
00:00:24,216 --> 00:00:27,712
Zgrywasz niewiniątko, udając głupka,

10
00:00:27,799 --> 00:00:30,347
wiedz, nie wolno kręcić tak dalej.

11
00:00:30,400 --> 00:00:32,047
Tak mnie wkurza to,

12
00:00:32,078 --> 00:00:33,106
co dziś wyrabiasz.

13
00:00:33,177 --> 00:00:34,582
Choć mi to nie pasuje,

14
00:00:34,638 --> 00:00:37,439
w głębi niechętni, po co udawać.

15
00:00:37,675 --> 00:00:39,729
Zrozumiałam, szczenięcą pomyłkę.

16
00:00:39,771 --> 00:00:42,038
Zazdrosna?

17
00:00:42,118 --> 00:00:44,769
Owszem to śmieszne, a jakie mam wyjście?

18
00:00:45,175 --> 00:00:50,167
Nie ma nic zabawnego w obecnej sytuacji.

19
00:00:50,266 --> 00:00:52,764
Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

20
00:00:55,303 --> 00:00:56,597
Jesteś taki beznadziejny?

21
00:00:57,674 --> 00:00:59,036
Serio,

22
00:00:59,084 --> 00:01:00,219
nie lubię twojej dziewczyny.

23
00:01:00,266 --> 00:01:01,163
Nie cierpię jej...

24
00:01:01,203 --> 00:01:01,703
Czemu?

25
00:01:04,922 --> 00:01:06,200
Jesteś taki beznadziejny?

26
00:01:07,314 --> 00:01:08,700
Naprawdę?

27
00:01:08,762 --> 00:01:11,016
Chłopcze, po prostu nie pasujecie do siebie.

28
00:01:11,072 --> 00:01:15,719
Chłopaku, nienawidzę cię bardziej od niej.

29
00:01:15,822 --> 00:01:20,683
Czuję, że odebrała mi ciebie.

30
00:01:20,764 --> 00:01:25,500
Znałeś tylko mnie, słuchałeś.

31
00:01:25,561 --> 00:01:30,412
Nie kryję żadnych sekretów.

32
00:01:31,099 --> 00:01:32,658
Kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

33
00:01:32,722 --> 00:01:36,023
Gdybym poznała kogoś,

34
00:01:36,115 --> 00:01:38,373
znacznie bliżej od ciebie? Och...

35
00:01:38,436 --> 00:01:39,635
Oczywiście chłopcze,

36
00:01:39,706 --> 00:01:42,353
to wtedy zapewne poczułbyś to samo!

37
00:01:42,446 --> 00:01:45,519
Jedno jej słówko zaledwie, wzbudza twe emocje.

38
00:01:45,562 --> 00:01:47,280
Pospiesz się i wróć na ziemię.

39
00:01:47,375 --> 00:01:49,415
Potrzebujesz wnet poznać prawdę,

40
00:01:49,661 --> 00:01:51,725
zamiast próżnej gadaniny.

41
00:01:51,812 --> 00:01:54,900
Zazdrosna, to śmieszne, a mam wyjście?

42
00:01:54,943 --> 00:01:56,721
Miałam inne, chociaż?

43
00:01:57,026 --> 00:02:02,371
Nie ma nic zabawnego w obecnej sytuacji.

44
00:02:04,890 --> 00:02:06,272
Kiepsko!

45
00:02:07,304 --> 00:02:08,478
naprawdę:

46
00:02:08,526 --> 00:02:09,875
nie lubię twojej dziewczyny.

47
00:02:09,915 --> 00:02:10,649
Nie cierpię jej.

48
00:02:10,705 --> 00:02:11,141
Dlaczego?

49
00:02:14,419 --> 00:02:15,705
Lepiej nie będzie,

50
00:02:16,936 --> 00:02:18,238
szczerze mówiąc,

51
00:02:18,285 --> 00:02:21,150
choć to ja zawsze byłam u twego boku.

52
00:02:21,651 --> 00:02:26,040
Wiem, że to trochę dziwne,

53
00:02:26,266 --> 00:02:31,270
ale me serce znów bije szybciej.

54
00:02:31,439 --> 00:02:36,808
Nie uda mu się zachować obojętności,

55
00:02:37,414 --> 00:02:40,410
jakby nic nie zaszło.

56
00:02:40,497 --> 00:02:42,410
Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

57
00:02:45,262 --> 00:02:47,032
Bo kochanie, nie lubię jej.

58
00:02:47,095 --> 00:02:48,143
Nie lubię twojej dziewczyny,

59
00:02:48,199 --> 00:02:48,929
nie cierpię jej.

60
00:02:49,016 --> 00:02:49,516
Czemu?

61
00:02:50,036 --> 00:02:51,922
Bo kochanie, nie lubię twojej dziewczyny.

62
00:02:53,200 --> 00:02:54,194
(nie)

63
00:02:56,459 --> 00:02:57,967
Nie lubię twojej dziewczyny,

64
00:02:58,055 --> 00:02:59,309
niczym twa dziewczyna!

65
00:03:02,477 --> 00:03:03,818
To nie fair,

66
00:03:04,858 --> 00:03:06,263
naprawdę.

67
00:03:06,334 --> 00:03:07,330
Nie lubię twej dziewczyny.

68
00:03:07,370 --> 00:03:08,171
Nie cierpię jej!

69
00:03:08,227 --> 00:03:08,727
Czemu?

70
00:03:11,986 --> 00:03:13,463
Przykre, ale...

71
00:03:14,415 --> 00:03:15,728
powiem to szczerze:

72
00:03:15,817 --> 00:03:18,301
Chłopaku, wy po prostu nie pasujecie do siebie!

73
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
Przekład (hangul): WSHoran

137

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

A jak przetłumaczyć to?

[img]https://images81.fotosik.pl/739/2e45abcebbd62258.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=xB9xJkVIaJs

ARCH ENEMY - The World Is Yours

Rise into the light and fade to the night
Sick of being told how to run your life
Their rules
They're fools
Empty words they promise so much
The present status quo remains untouched

If you want the world
Use your mind
Take control
Feel the strength
Rise from within
If you really want it the world is yours

Every empire was raised by the slain
Built through the age and you can destroy it in a day
Turn the page
Unleash your rage
Burn your golden cage and walk away
On your path toward ultimate power

Striking at the leash
Foaming at the mouth
No more subservience
Justice will be done

There's only so much
You could take
There is only so much
You could tolerate
When the bound breaks, the empire will fall    > ~ warianty w sieci: When (the bound-bough-bond) breaks

PIERWOTNIE TAK WYSZŁO TŁUMACZENIE:

Świat jest twój

Wzrastaj w świetle i niknij w mroku
Masz dość słuchania jak masz żyć
Ich zasad
To głupcy
Puste słowa, których obiecują tak wiele
Obecny status quo pozostaje niezmieniony

Jeśli chcesz świata
Użyj swojego umysłu
Przejmij kontrolę
Poczuj siłę
Urośnij w nią
Jeśli naprawdę go pragniesz, świat jest twój

1/ Każde imperium wzrosło dzięki masie (???)

Budowane latami a ty możesz je zniszczyć w jeden dzień
Odwróć stronę
Uwolnij swój gniew
Spal swoją złotą klatkę i idź
Swoją ścieżką ku ostatecznej sile

2/ Walczący na smyczy ~~ męczący się na smyczy  (???)

Pieniący się na ustach
Nigdy więcej uległości
Nastanie sprawiedliwość

Jest tylko tyle
Ile możesz unieść
Jest tylko tyle
Ile możesz tolerować-wytrzymać
3/ Kiedy ...              ~~ (???) I JAK PRZETŁUMACZYĆ TEN BEŁKOT?    ...Imperium upadnie

1/ "Every empire was raised by the slain" > Każde imperium zostało wzniesione na poległych
2/ "Striking at the leash > typuję: Zerwij smycz
3/ "When the bound breaks"
~ when the bough breaks - Kiedy gałąź złamie się kołyska spadnie... (linia z przedszkolnej wyliczanki "Rock-a-bye Baby"
nasze: Dziadek i rzepa ZNACZENIE JAKO IDIOMU: jeden kamyk pociągnie lawinę - z małej chmury...
(tu ew: ty sam jeden porwiesz wszystkich do buntu)
"...Hush a by Baby
    On the Tree Top,
    When the Wind blows
    The Cradle will rock
    When the Bough breaks
    The Cradle will fall,
    Down tumbles Baby,
    Cradle and all..."

~ the bound to break - IDIOM ZWIĄZANY z: wielokrotnym przekroczeniem granicy ew potrzebą zerwania z limitem (np prędkości)
~ all hell breaks loose - rozpętuje się piekło
Stąd moje czy to "When the bough breaks" czy "When the bound breaks" ew "bond" >>>
"Gdy pękną więzy" a'la PRZERWANE ŁAŃCUCHY= ZERWANE KAJDANY

A co wy na to?

138

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

POWTÓRZENIE DLA ZABLOKOWANIA SPAMU
A jak przetłumaczyć to?

[img]https://images81.fotosik.pl/739/2e45abcebbd62258.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=xB9xJkVIaJs

ARCH ENEMY - The World Is Yours

Rise into the light and fade to the night
Sick of being told how to run your life
Their rules
They're fools
Empty words they promise so much
The present status quo remains untouched

If you want the world
Use your mind
Take control
Feel the strength
Rise from within
If you really want it the world is yours

Every empire was raised by the slain
Built through the age and you can destroy it in a day
Turn the page
Unleash your rage
Burn your golden cage and walk away
On your path toward ultimate power

Striking at the leash
Foaming at the mouth
No more subservience
Justice will be done

There's only so much
You could take
There is only so much
You could tolerate
When the bound breaks, the empire will fall    > ~ warianty w sieci: When (the bound-bough-bond) breaks

PIERWOTNIE TAK WYSZŁO TŁUMACZENIE:

Świat jest twój

Wzrastaj w świetle i niknij w mroku
Masz dość słuchania jak masz żyć
Ich zasad
To głupcy
Puste słowa, których obiecują tak wiele
Obecny status quo pozostaje niezmieniony

Jeśli chcesz świata
Użyj swojego umysłu
Przejmij kontrolę
Poczuj siłę
Urośnij w nią
Jeśli naprawdę go pragniesz, świat jest twój

1/ Każde imperium wzrosło dzięki masie (???)

Budowane latami a ty możesz je zniszczyć w jeden dzień
Odwróć stronę
Uwolnij swój gniew
Spal swoją złotą klatkę i idź
Swoją ścieżką ku ostatecznej sile

2/ Walczący na smyczy ~~ męczący się na smyczy  (???)

Pieniący się na ustach
Nigdy więcej uległości
Nastanie sprawiedliwość

Jest tylko tyle
Ile możesz unieść
Jest tylko tyle
Ile możesz tolerować-wytrzymać
3/ Kiedy ...              ~~ (???) I JAK PRZETŁUMACZYĆ TEN BEŁKOT?    ...Imperium upadnie

1/ "Every empire was raised by the slain" > Każde imperium zostało wzniesione na poległych
2/ "Striking at the leash > typuję: Zerwij smycz
3/ "When the bound breaks"
~ when the bough breaks - Kiedy gałąź złamie się kołyska spadnie... (linia z przedszkolnej wyliczanki "Rock-a-bye Baby"
nasze: Dziadek i rzepa ZNACZENIE JAKO IDIOMU: jeden kamyk pociągnie lawinę - z małej chmury...
(tu ew: ty sam jeden porwiesz wszystkich do buntu)
"...Hush a by Baby
    On the Tree Top,
    When the Wind blows
    The Cradle will rock
    When the Bough breaks
    The Cradle will fall,
    Down tumbles Baby,
    Cradle and all..."

~ the bound to break - IDIOM ZWIĄZANY z: wielokrotnym przekroczeniem granicy ew potrzebą zerwania z limitem (np prędkości)
~ all hell breaks loose - rozpętuje się piekło
Stąd moje czy to "When the bough breaks" czy "When the bound breaks" ew "bond" >>>
"Gdy pękną więzy" a'la PRZERWANE ŁAŃCUCHY= ZERWANE KAJDANY

A co wy na to?

139 (edytowany przez WSHoran 2017-08-25 22:31:12)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

តេង លក្ខិណា - អត់ខ្វល់អូនស្អាត លកិ្ខណា
KHMER:
Teng Leakhena - Ort kvol oun sart - "Nie zadręczaj się, będziesz piękna"

[img]http://images78.fotosik.pl/541/d1bdb15c992a2731.jpg[/img]
Nagle pozbawiona oparcia,
oszukana przez swego ukochanego.
Oczarował i porzucił cię,
zostawiając zalaną łzami.

Ból przed którym uciekasz, by uspokoić swe serce,
zranił cię i ściska, rozwiał twą beztroskę.

Po co przejmować się,
przeszłością o którą nie dba.
Lepiej pozbieraj się
i spraw by pożałował swej decyzji.

Im częściej odrzucona, tym piękniejsza musisz być. Nie przejmuj się
Trzymaj się, przeczekaj a sama zobaczysz
Im częściej odrzucona, tym bardziej musisz się starać, sama nie rezygnuj
Tylko upewnij się, że wyglądasz cudownie, nieustannie.

Musisz wyglądać pięknie, zarówno twarz, jak i włosy
Musisz się wyróżniać, by ukarać tego który cię zostawił
Nie skazuj się na samotność! Po prostu odpuść go sobie
To jego sprawa, jego problem... Po prostu czas na nową miłość

Po co przejmować się,
przeszłością o którą nie dba.
Lepiej pozbieraj się
i spraw by pożałował swej decyzji.

Im częściej odrzucona, tym piękniejsza musisz być. Nie przejmuj się
Trzymaj się, przeczekaj a sama zobaczysz
Im częściej odrzucona, tym bardziej musisz się starać, sama nie rezygnuj
Tylko upewnij się, że wyglądasz cudownie, nieustannie.

Im częściej odrzucona, tym piękniejsza musisz być. Nie przejmuj się
Trzymaj się, przeczekaj a sama zobaczysz
Im częściej odrzucona, tym bardziej musisz się starać, sama nie rezygnuj
Tylko upewnij się, że jesteś piękna wstając rano, aż do wieczora.

Nie możesz rozpaczać i być przygnębiona
bo będziesz wyglądać okropnie
A jeśli kogoś spotkasz i zobaczy cię taką... Och, lepiej nie...
Przyjdź w pełni przygotowana i pełna inwencji, aby wyglądać świetnie
Spraw, aby facet który cię porzucił, zapłakał głośno... Och, nie...

Im częściej odrzucona, tym piękniejsza musisz być. Nie przejmuj się
Trzymaj się, przeczekaj a sama zobaczysz
Im częściej odrzucona, tym bardziej musisz się starać, sama nie rezygnuj
Tylko upewnij się, że wyglądasz cudownie, nieustannie.

Im częściej odrzucona, tym piękniejsza musisz być. Nie przejmuj się
Trzymaj się, przeczekaj a sama zobaczysz
Im częściej odrzucona, tym bardziej musisz się starać, sama nie rezygnuj
Tylko upewnij się, że jesteś piękna wstając rano, aż do wieczora.

RACZEJ TEGO NIE ZAUWAŻYCIE ALE...
PIOSENKA ŚPIEWANA JEST W PIERWSZEJ OSOBIE! ZASTOSOWAŁEM JEDNAK W PRZEKŁADZIE PEWNE PRZEKSZTAŁCENIE GRAMATYCZNE smile ZMIENIAJĄC TEKST W MONOLOG (2 OSOBA) STRONY BIERNEJ TRYBU OZNAJMUJĄCEGO big_smile
OBIECUJĘ, ŻE W TŁUMACZENIU ANGIELSKIM NIE ODWALĘ TAKIEGO NUMERU!

140 (edytowany przez WSHoran 2017-09-07 09:43:18)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

TAJSKI -
[img]https://images83.fotosik.pl/776/572a48120b29e9fa.jpg[/img]                  KLIKNIJ FOTKĘ!
KOREKTA

W tłumaczeniach angielskich tekstu tajskiego pojawiły się znaczące
POWTARZJĄCE SIĘ różnice w stosunku do mojego tłumaczenia

1/ If I must be without you, I have no one left anymore
    I’ve been waiting until now, and I still have no clue
    Or do you have someone else so I shouldn’t be worried?
    Since you don’t have any feelings left for me
2/ If I have to leave you, I’ll be left alone
    Been waiting till now, there’s nothing change
    or you’ve found someone else, thats why you don't care anymore
    No more feelings left.
3/ If I have to leave you, I'll be left with no one else
    Waiting till now, there's still nothing hopeful.
    or you've found someone already therefore you're not concerned
    No more feelings left.
4/ If I have to leave you,
    I'll be left with no one else
    Waiting till now,
    there's still nothing hopeful,
    or you’ve found someone else,
    that's why you don't care anymore
    Since you don’t have any feelings left for me

ANAEL zwróciła mi uwagę że tam sens jest zupełnie inny:
"...
Czekałam aż do chwili obecnej(teraz),
ale nadal nic nie wiem.
Może już znalazłeś kogoś innego?
I dlatego ci już więcej nie zależy... 
dlatego nie masz już dla mnie uczuć"

TAJSKI:
หากต้องขาดเธอไป
ฉันไม่เหลือใครอีกแล้ว
เฝ้ารอจนป่านนี้
ยังไม่มีเลยวี่แวว
หรือว่าเธอมีใครแล้วจึง...
ไม่ห่วง...
ไม่เหลือเยื่อใยอีกเลย
"Jeśli musisz odejść, nie będę już miała nikogo innego
czekając do teraz=chwilę, nadal bez śladu=bez żadnego znaku
Czy ona jest już tą jedną? Nie przejmujESZ się=bez obaw,
nigdy więcej uczucia jeszcze pozostanie"

MOJE:
Skoro jednak musisz odejść, pozostanę sama bez nikogo innego,
oczekując tej chwili, bez nikłego śladu nadziei.
A może odnalazłeś już tę jedyną?
Nie smuć się, gdy dla mnie drobinki uczucia zabraknie

ZMIANA:
Nie smućISZ się, gdy>ŻE dla mnie drobinki uczucia zabraknie

STĄD KOREKTA:

"Skoro jednak musisz odejść,
pozostanę sama bez nikogo innego,
Zwlekałam do tej pory,
pozostając w niepewności.
A może odnalazłeś już tę jedyną?
I dlatego unikasz mnie,
bo zabrakło więcej uczucia dla mnie."

==========================================
เธอไม่มีวันทอดทิ้งให้ฉัน... เดียวดาย
Nigdy mnie nie zostawiaj samej
POZOSTAJE:
nigdy nie opuszczaj mnie... osamotnionej.
==========================================
พูดจากส่วนลึก... สุดใจ
Mówiąc z głębi, z całego serca
POZOSTAJE:
Mówię to z głębi swego serca.
==========================================
TYTUŁ:
รักเธอไม่มีวันหยุด
Kocham cię=MIŁOŚĆ bez wakacji=nigdy się nie kończy=nie przestaje
รักเธอ KOCHAM CIĘ
ผมรักคุณ - I love you
วันหยุด urlop, wakacje, święto
Dla mnie to znaczy: Kocham cię bez wytchnienia
ALE ZA ANGLIKAMI POZOSTAWIAM:
Nigdy nie przestanę cię kochać
DODAJĄC ZA SOBĄ PUENTĘ:
(bo: miłość nigdy nie użycza chwili wytchnienia)

141 (edytowany przez WSHoran 2017-09-07 20:15:01)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Japoński
[img]http://images84.fotosik.pl/13/f5584d9ecdf3567e.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=YJt7KRmv2bQ

Na pozór łatwe tłumaczenie... ALE... :

安室奈美恵 - ヒーロー
Namie Amuro - Hero

いろんな 色で 染まる 世界で一人で

振り向かなくてもいい

TEKSTOWO (od niedawna, gdy zacząłem tłumaczenie tego jeszcze nie było):
"Sama w tym świecie pokryta różnymi kolorami
Nie musisz patrzeć wstecz"
Alone in this world dyed in various colors
You don't need to turn around

z angielskiego tłumaczenia powinno być:
"Samotny w tym świecie zabarwionym różnymi kolorami
Nie musisz się odwracać"
Przetłumaczyłbym to następująco:
"Samotny na tym świecie zabarwionym różnymi (zmieniającym się) kolorami
TAKŻE
Nie musisz oglądać się wstecz"

ALE ZAUWAŻCIE ONA TO ŚPIEWA INACZEJ:

34 sek  いろんな                            Różny(m)...            ZAUWAŻCIE ODSTĘPY CZASOWE!
39        色で                                w kolorze...
44        染まる                              zabarwienia...
48        世界で一人で                      (na) świecie... osamotniony
51        も                                   (ty) również=także
52        振り向かなくてもいい              Nie musisz spoglądać wstecz

POZA TYM ONA NIE ŚPIEWA O KOLORACH, A O WYALIENOWANIU ... (o tym później)

EFEKT (wstępnie - bo to przenośnia KONTEKST JEST INNY nie tak oczywisty - o tym później smile :
"Pośród rozmaitymi... kolorami... zabarwionym... świecie... osamotniony...
również... nie musisz spoglądać wstecz!"

142

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

HISZPAŃSKI
[img]https://www.idolator.com/wp-content/uploads/sites/10/2015/03/becky-g-selfies-3-414x311.jpg[/img]
https://www.cda.pl/video/1577706db?wersja=720p

Becky G - Mayores

A mí me gusta
que me traten como dama
Aunque de eso se me olvide
cuando estamos en la cama
A mí me gusta
que me digan poesía
Al oído, por la noche,
cuando hacemos groserías

Me gusta un caballero,
que sea interesante
Que sea un buen amigo,
pero más un buen amante
¿Qué importan unos años demás?

A mí me gustan mayores
De esos que llaman señores
De los que te abren la puerta
y te mandan flores
A mí me gustan más grandes
Que no me quepa en la boca
Los besos que quiera darme
y que me vuelva loca

Loca ...
Loca ...

Yo no soy viejo,
pero tengo la cuenta como uno
Si quieres a la cama yo te llevo el desayuno
Como yo, ninguno
un caballero con veintiuno (yeah)
Yo estoy puesto pa' todas' tus locuras
Que tú quieres un viejo, ¿está segura?
Yo te prometo un millón de aventuras
Y en la cama te duro lo que él no dura
Yo estoy activo 24/7
Conmigo no hacen falta los juguetes
Yo todavía me hago de paquete
Pero si te gusta abusar cor otra gente

A mí me gustan mayores
De esos que llaman señores
De los que te abren la puerta
y te mandan flores
A mí me gustan más grandes
Que no me quepa en la boca
Los besos que quiera darme
y que me vuelva loca

Loca ...
Loca ...

Yo no quiero un niño
que no sepa nada
Yo prefiero un tipo,
traje de la talla
Yo no quiero un niño
que no sepa nada
Yo prefiero un tipo,
traje de la talla

A mí me gustan, me gustan mayores
De esos que llaman señores
De los que te abren la puerta
y te mandan flores
A mí me gustan más grandes
Que no me quepan la boca
Los besos que quiera darme
y que me vuelva loca

Loca, loca...

Bad Bunny baby baby
Becky G

TŁUMACZENIE TEKSTOWO: autorka © lincia34

http://www.tekstowo.pl/piosenka,becky_g … unny_.html

Lubię, gdy jestem traktowana jak dama
Nawet jeśli czasami zapominam o tym w łóżku
Lubię, gdy mówi się do mnie poetycznie
Do ucha w nocy, kiedy robimy niegrzeczne rzeczy

Lubię dżentelmena, który jest zainteresowany
Który jest dobrym przyjacielem, ale jeszcze lepszym kochankiem
Czy sprowadzicie mi takiego, ale starszego?

Lubię starszych facetów
Tych, których nazwę seniorami
Którzy otworzą mi drzwi i przyślą kwiaty
Lubię dużo starszych
Takich nie pasujących mi w usta
Pocałunki, które chcą mi dawać i sprawią, że oszaleję

Oszaleję, whoah oh, oh, oh
Oszaleję, whoah oh, oh, oh

Nie jestem stary, ale mam konto jak taki
Jeśli chcesz, przyniosę ci śniadanie do łóżka
Jak dżentelmen XXI wieku
Jestem gotowy na twoje szaleństwo
Chcesz kogoś starszego, jesteś pewna?
Obiecuję ci milion przygód
W łóżku będę cię trzymał, jak on nie trzyma

Jestem aktywny 24/7
Ze mną nie potrzebujesz ich zabawek
Wciąż jestem zupełnie nowy
Ale jeśli lubisz nadużycie, odejdź z kimś innym

Lubię starszych facetów
Tych, których nazwę seniorami
Którzy otworzą mi drzwi i przyślą kwiaty
Lubię dużo większych
Takich nie pasujących mi w usta
Pocałunki, które chcą mi dawać i sprawią, że oszaleję

Oszaleję, whoah oh, oh, oh
Oszaleję, whoah oh, oh, oh

Chcę faceta, który nic nie wie
Wolę tych z mojego rozmiaru
Chcę faceta, który nic nie wie
Wolę tych z mojego rozmiaru

Lubię, lubię starszych facetów
Tych, których nazwę seniorami
Którzy otworzą mi drzwi i przyślą kwiaty
Lubię dużo większych
Takich nie pasujących mi w usta
Pocałunki, które chcą mi dawać i sprawią, że oszaleję

ORAZ: autorka pathrycja

https://www.youtube.com/watch?v=v-j-fxYSKfg

TŁUMACZENIE WSTĘPNE:

Starsz-i POWAŻNIEJSI

Lubię,
gdy traktują mnie jak damę
Chociaż czasami zapominam o tym,
gdy jesteśmy w łóżku
Lubię,
gdy mówią mi poezja-ę /o mnie-że jestem
do ucha nocą,
gdy jesteśmy niegrzeczni

Lubię dżentelmena,
który jest interesujący.
To dobry przyjaciel,
a jeszcze lepszy kochanek.
Jakie znaczenie ma kilka lat więcej?

Lubię starszych
Tych, których nazywają Panami
Takich, którzy otworzą przed tobą drzwi
i wysyłają kwiaty.
Lubię ich znaczniejszych
co nie mieszczą się w mych ustach   /pasują do mych
Pocałunki, które chcą mi dać
i doprowadzą mnie do szaleństwa

Szalona...
Szalona...

Nie jestem stary,
ale mam konto jak ten /jeden z nich
Jeśli zechcesz, przyniosę ci śniadanie do łóżka
Nikt tak jak ja,
pewien 21 letni dżentelmen
Nadaję się do wszystkich twych szaleństw
Chcesz star(sz)ego, czy na pewno=naprawdę?
Obiecuję ci milion przygód
A w łóżku wytrwam więcej niż on
Jestem aktywny przez cały tydzień i dobę
Nie potrzeba ze mną zabawek
Nadal jestem (nowy) wprost z opakowania
Ale jeśli chcesz przechodzonego, wybierz innego (używanego)

Lubię starszych
Tych, których nazywają Panami
Takich, którzy otworzą przed tobą drzwi
i wysyłają kwiaty.
Lubię ich znaczniejszych
co nie mieszczą się w mych ustach   /pasują do mych
Pocałunki, które chcą mi dać
i doprowadzą mnie do szaleństwa

Szalona...
Szalona...

Nie chcę dzieciaka,
który nic nie wie (niedoświadczonego chłopca)
Wolę faceta
dającego mi rozmiar (w pełnym wymiarze-zadba o mnie)
Nie chcę dzieciaka,
który nic nie wie    PASUJĄCEGO WYMIAREM
Wolę faceta
dać mi postawę

Lubię, lubię starszych facetów
Tych, których nazywają Panami
Takich, którzy otworzą przed tobą drzwi
i wysyłają kwiaty.
Lubię ich znaczniejszych
co nie mieszczą się w mych ustach   /co pasują do mych ust-moim ustom
Pocałunki, które chcą mi dać
i doprowadzą mnie do szaleństwa

Szalona...
Szalona... (zwariowana)

[Zły królik], skarbie
Becky G

143

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Cześć,
mam mały problem ze zdaniem, bo nie umiem przetłumaczyć pierwszej części zdania.

Tłumaczenie piosenki:
http://lyricstranslate.com/en/anna-germ … yrics.html

Wesoło nuci tłum rozbawiony, gdy nam orkiestra tango gra!

......................................, quand nous jouons l'orchestre de Tango!

144 (edytowany przez WSHoran 2017-10-02 23:23:18)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Może (ale nie jestem pewien - nie wiem jak naprawdę Francuzi mówią na nucenie, czyli śpiewanie bez słów)
Amusée la foule a chantonné avec joie
(a twoja druga część też mi za bardzo nie pasuje)
ew ?
La foule amusée, a chantonné (~chanté) avec joie

145

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dominiko (uwaga do powyższego), przy tłumaczeniu na inny język nie upieraj się przy próbie przekazania dokładnie stylu, do tego potrzeba niesamowitej wręcz znajomości danego języka.
Tak najczęściej wyjdzie Ci (w odbiorze dla Francuza): "~ tłum zawarczał na orkiestrę gdy radośnie poszła sobie w tango"
Ja z reguły podaję przybliżoną wersję tłumaczenia np na francuski i oczekuję AŻ JAKIŚ FRANCUZ SIĘ ZLITUJE I TO WYGŁADZI smile

146

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

JAPOŃSKI
I nikt nie odgadł imienia piosenkarki?
[img]https://images81.fotosik.pl/828/85ff5154cb53d53d.jpg[/img]                  KLIKNIJ FOTKĘ!
https://www.cda.pl/video/1599093cd (inny klip RIP=RELASE)

Hatsune Miku - 甘い悪魔  - Amai akuma Słodki diabełek

KANJI –

Make up and Dress up!
I become very lovely too!
まつげは長めでね マスカラプラス付けまつげ
アイラインばっちりね くっきりシャドウハイライト
リップはちょっと多めに in ピンクでキラキラなの

胸元開けすぎだって? だってこういうの好きじゃん
ヒールは3センチ up! 背伸びしてちょうどいいくらいに
手首にベビードール 甘くてどきどきしない?
赤いマニキュアすごいキュートでしょ? ねぇ

夢見てるの? 君だけに 好きなんていわないよ
勘違いしないでね! I’m liar girl.

I have something to say!
Can you hear my voice? you see?
もうちょっと強引でもいい 君の胸の中 going!
急に引き寄せられたり そういうことできないの?
身長差 10cm いろいろしやすいでしょ?

指で髪を梳(す)いて よしよしって撫でたりしちゃって
あたしだけ見ててって! 視線逸らさないで
シニカルに笑うくらいが ちょうどいいのです!
強気なのがいいの早く抱きしめて!

わかんない? 右手が空いてるの
言わなくてもわかってよ!
want you to worry about me…
I’m saucy girl.

あの子ばっかり見ないで
別にヤキモチじゃないけど…
I have only you. It’s shameful. Don’t say.
だからキスして Do you love sweet devil?

大好きなの ホントはね
“あたしだけ”じゃなきゃイヤだよ
I’m sorry not to become meekly.
“I love you baby!”

大好きだよ ホントなの
“君だけ”じゃなきゃイヤでしょ?
I have only you,it’s really true!
だからキスして Do you love sweet devil?

夢見てるの? 君だけに 好きなんていわないよ
勘違いしないでね! I’m liar girl.

ごめんね全部嘘だから 
“あたしだけ”じゃなきゃダメなの…
Can you love me through life? 誓いは
キスでいいよね Do you love sweet devil?

ROMAJI –

Make up and Dress up!
I become very lovely too!
matsuge wa nagame de ne masukara purasu tsuke matsuge
airain bacchiri ne kukkiri shadou hairaito
rippu wa chotto tame ni in pinku de kirakira nano

munamoto akesugi datte? datte kouiu no sukijan
hiiru wa sansenchi up! senobishite choudo ii kurai ni
tekubi bebiidooru amakute dokidoki shinai?
akai manikyua sugoi kyuuto desho? Nee

yume miteru no? kimi dake ni sukinante iwanai yo
kanchigai shinaidene! I’m liar girl.

I have something to say!
Can you hear my voice? you see?
mou chotto gouin demo ii kimi no mune no naka going!
kyuu ni hiki yoseraretai souiu koto dekinai no?
shinchou juusenchi iroiro shiyasui desho?

yubi de kami wo suite yoshiyoshitte nade tarishichatte
atashi dake mitetette! shisen sorasanaide
shinikaru ni warau kurai ga choudo ii no desu!
tsuyoki nano ga ii no hayaku dakishimete!

wakannai? migite ga aiteruno
iwanakute mo wakatteyo!
want you to worry about me…
I’m saucy girl.

ano ko bakkari minaide
betsu ni yakimochi janai kedo…
I have only you. It’s shameful. Don’t say.
dakara kisushite Do you love sweet devil?

daisuki nano honto wa ne
“atashi dake” janakya iya dayo
I’m sorry not to become meekly.
“I love you baby!”

daisuki dayo honto nano
“kimi dake” janakya iya desho?
I have only you,it’s really true!
dakara kisushite Do you love sweet devil?

yume miteru no? kimi dake ni sukinante iwanai yo
kanchigai shinaidene! I’m liar girl.

gomenne zenbu uso dakara
“atashi dake” janakya dame nano…
Can you love me through life? chikai wa
kisu de iiyone Do you love sweet devil?

ANG -

Make up and dress up!
I become very lovely too!
I keep my lashes long, mascara plus false eyelashes
My eyeliner is perfect, sharp shadows and highlights
I go a little heavy on the lipstick, pink and shiny

I'm showing too much cleavage? You know you like it
My heels lift me up three centimeters! Just the right height
How do you like my babydoll bracelets? Aren't they so precious it makes your heart throb?
And how cute is my red manicure? Hmm?

Don't delude yourself, you're not the only boy I like
Don't get me wrong! I'm liar girl

I have something to say!
Can you hear my voice? Do you see me?
You can be a little more aggressive
You can pull me in really close all of a sudden, right into your chest
Height-wise we're only 10cm apart, which makes things easy, right?

Run your fingers through my hair, rub my head and tell me I'm a good girl
Look at me only! Keep your eyes right here
I love it when you give me that cynical laugh
Boldness is a plus, so hurry up and embrace me!

Hello? My right hand is empty
Do I really have to tell you to do everything?
I want you to worry about me...
I'm a saucy girl.

Stop looking at that other girl, now
Not that I'm jealous
I have only you. It's shameful. Don't tell anybody.
So kiss me, do you love sweet devil?

The truth is I love you
I'd hate it if it's not "only me"!
I'm sorry not to become meekly.
I love you, baby!

The truth is I love you
You'd hate it if it's not "only you," wouldn't you?
I have only you, it's really true!
So kiss me, do you love sweet devil?

Don't delude yourself, you're not the only boy I like
Don't get me wrong! I'm liar girl

I'm sorry, it was all lies
It has to be "only me"...
Can you love me through life?
We'll seal our vows with a kiss; do you love sweet devil?

SUMA 3 tłumaczeń angielskich, rosyjskiego i 3 polskich:

Słodki diabełek.

Nakładam makijaż, ubieram się!
Aż zrobię się cała na bóstwo!
Zrobię sobie trochę dłuższe rzęsy dzięki tuszowi i sztucznym rzęsom.
Konturówka jest doskonała, wyraźnie podkreśla oczy i cienie
Zastanawiam się, czy moim ustom wystarczająco dodałam różowego błyszczyka

Za bardzo odkrywam dekolt? Wiem, że to lubisz
Podnoszę pięty o 3 centymetry! Stając na paluszkach będę odpowiednio wysoka
Zniewala Cię zapach perfum na moim nadgarstku, czyż nie przyspiesza bicie twego serca?
A ten czerwony lakier jest oszałamiający! Hmm!

Nie łudź się, nie powiem ci, że jesteś dla mnie jedynym
Nie zrozum mnie źle! W końcu często, jestem kłamczuszką.

Coś ci powiem!
Słuchasz mnie? Widzisz?
Możesz być troszkę bardziej stanowczy, a skoczę prosto w twe serce!
Nie możesz mnie znienacka przytulić do siebie ani nic takiego? Jesteś wyższy ode mnie o 10 centymetrów, czy naprawdę to wszystkiego nie ułatwia?

Przeczesz palcami moje włosy, delikatnie głaszcząc i powiedz mi, jaka jestem piękna
Spójrz tylko na mnie! I nie odwracaj ode mnie wzroku
Właśnie pasuje ci cyniczny uśmiech!
Śmielej, Pospiesz się i przytul-obejmij mnie mocno!

Nie rozumiesz? Moja prawa ręka jest wolna
Powinieneś to zrozumieć, bez podpowiedzi!= Czy naprawdę muszę ci tłumaczyć to wszystko?
Chcę byś zamartwiał się o mnie ...
Zalotna ze mnie dziewczyna. /Jestem kokieterką.

Przestań tylko oglądać się za inną!, teraz
Nie żebym była zazdrosna, ale…
Mam tylko ciebie. To zawstydzające. Nie mów nikomu.
Zatem pocałuj mnie, kochasz swego słodkiego diabełka?

Naprawdę, zakochałam się w Tobie
Chcę być tą "twą jedyną" spodoba mi się.
Wybacz mi, że nie stanę się potulna
"Kocham Cię kochanie!"

Kocham Cię, naprawdę
Chcesz być moim „jedynym”, prawda? /usłyszeć
Mam tylko ciebie, to prawda!
Więc pocałuj mnie, Kochasz swojego słodkiego diabełka?

Czy to sen? Tobie nie powiem że jesteś dla mnie jedyny
Ale nie zrozum mnie źle! Jestem kłamczuszką.

Wybacz, ale to wszystko było kłamstwem, więc ...
To Muszę być twoją „jedyną”…, prawda?
Czy możesz mnie kochać przez całe życie? obiecasz
Pocałunkiem, byłby w sam raz, Kochasz swego słodkiego diabełka?

MOJE WSTĘPNE TŁUMACZENIE:

Słodki diabełek

Nakładam makijaż, stroję się!
Aż stanę się piękna.
Wydłużę rzęsy, dodatkowo podkreślając tuszem.
Konturówka, nieznacznie zaznaczę cieniem oczy.
Usta nieco uwydatnię różową szminką z błyszczykiem.

Czy zbyt odsłaniam dekolt? Wiem, że to lubisz.
Szpilki 3 cm wzwyż! Stając na paluszkach będę odpowiednio wysoka.
Zapach zniewalających perfum na nadgarstku. Słodka i przejęta?
A ten czerwony lakier jest oszałamiający, prawda! Hm!

Nie łudź się ( ŚNISZ NA JAWIE - TYLKO O TOBIE), nie powiem tobie, że mi się podobasz.
Nie zrozum mnie źle! W końcu często, jestem kłamczuszką.

Coś (ci) powiem!
Słuchasz mnie? Rozumiesz? /WIDZISZ!
Możesz być nawet ciut natrętny, a trafię do wnętrza twego serca! /-Dalej
Nie możesz mnie znienacka przytulić do siebie ani nic podobnego?
Różnica wzrostu 10 cm, zapewne ułatwia wiele rzeczy?

Uchwyć moje loki palcami, delikatnie muskając je.
Proszę, spójrz na mnie! nie odwracaj wzroku.
Właśnie tak pasuje ci ten kąśliwy uśmiech!
Bądź uparty i przytul mnie, jak najszybciej!

Nie widzisz? Naprawdę mam wolną prawą dłoń. /Naprawdę nie gryzę (To z jap interpretacji)
Nie mów! Nie rozumiesz?
Pragnę, byś niepokoił się o mnie...
Jestem zalotna. /Kokieteryjna ze mnie dziewczyna

Przestań tylko spoglądać na inne.
Nie żebym była zazdrosna, ale…
Mam tylko ciebie. To zawstydzające. Nie mów nikomu.
Więc pocałujesz mnie i pokochasz słodkiego diabełka?
                             
Podobam ci się, naprawdę?
"moja jedyna" nudy nie zniosę.  MOJA JEDYNIE - TYLKO JA
Wybacz, nie stanę się potulna.
"Kocham cię, skarbie!"
                             TY PONAD - nie jestem jedyny
Naprawdę, zakochałam się w tobie. /ODWZAJEMNISZ MIŁOŚĆ NA PEWNO?
"twoja jedyna" chyba nie źle brzmi.
Mam tylko ciebie, naprawdę!
Więc pocałuj-esz mnie i pokochasz słodkiego diabełka?

Nie łudź się (ŚNISZ NA JAWIE - TYLKO O TOBIE), nie powiem tobie, że mi się podobasz.
Nie zrozum mnie źle! W końcu często, jestem kłamczuszką.

Przepraszam, za wszystkie kłamstewka, więc...
"moja jedyna" nie musi tak być, prawda...
Czy możesz mnie pokochać na całe życie? Przysięgę
potwierdzisz dobrym pocałunkiem? Czy lubisz słodkiego diabełka?

WERSJA Z KRÓTKIMI LINIAMI DO KLIPU:

ミク初音 - 甘い悪魔 - Amai Akuma

メイクアップとドレスアップ!
私もとても素敵になりました!
まつげは長めでね マスカラプラス付けまつげ
アイラインばっちりね くっきりシャドウハイライト
リップはちょっと多めに  ピンクでキラキラなの

胸元開けすぎだって? だってこういうの好きじゃん
ヒールは3センチ アップ! 背伸びしてちょうどいいくらいに
手首にベビードール 甘くてどきどきしない?
赤いマニキュアすごいキュートでしょ? ねぇ

夢見てるの? 君だけに 好きなんていわないよ
勘違いしないでね! 私はうそつきだ 女の子。

言いたいことがある!
私の声は聞こえますか? 分かりますか?
もうちょっと強引でもいい 君の胸の中 行く!
急に引き寄せられたり そういうことできないの?
身長差 10cm いろいろしやすいでしょ?

指で髪を梳(す)いて よしよしって撫でたりしちゃって
あたしだけ見ててって! 視線逸らさないで
シニカルに笑うくらいが ちょうどいいのです!
強気なのがいいの早く抱きしめて!

わかんない? 右手が空いてるの
言わなくてもわかってよ!
あなたが私について心配して欲しい...
私はおしゃれな女の子です。

あの子ばっかり見ないで
別にヤキモチじゃないけど…
私はあなただけ持っています。 それは恥ずかしいです。 言わないで。
だからキスして あなたは甘い悪魔を愛していますか?
大好きなの ホントはね
“あたしだけ”じゃなきゃイヤだよ
穏やかにならないのは残念です。
"ベイビー、愛してるよ!"

大好きだよ ホントなの
“君だけ”じゃなきゃイヤでしょ?
私はあなただけ持っている、それは本当に本当です!
だからキスして あなたは甘い悪魔を愛していますか?

夢見てるの? 君だけに 好きなんていわないよ
勘違いしないでね! 私はうそつきだ 女の子。

ごめんね全部嘘だから 
“あたしだけ”じゃなきゃダメなの…
あなたは人生で私を愛することができますか?誓いは
キスでいいよね あなたは甘い悪魔を愛していますか?

TŁUMACZENIE WSTĘPNE:

MIKU HATSUNE - Słodka diabliczka

Łagodna (niewiniątko)

Nakładam makijaż, stroję się!
Aż stanę się piękna.
Wcześniej wydłużyłam rzęsy,
dodatkowo podkreślając tuszem.
Poprawię konturówką oraz
nieznacznie zaznaczę cieniem oczy.
Usta nieco uwydatnię różową szminką z błyszczykiem.

Czy zbyt odsłaniam dekolt?
Wiem, że to lubisz.
Pięty 3 cm wzwyż!
Stając na paluszkach będę odpowiednio wysoka.
Na nadgarstku perfumy.
Słodka jak zwykle i przejęta?
A czerwony manikiur, nie jest oszałamiający?

Nie łudź się,
tylko tobie
nie powiem, że podobasz mi się.
Nie zrozum mnie źle!
Kłamczuszka ze mnie.

Coś ci powiem!
Słuchasz mnie? Chwytasz?
Możesz być nawet ciut natrętny,
a wnet do twego serca trafię!
Nie można choć przytulić mnie znienacka?
Różnica wzrostu 10 cm,
zapewne ułatwia wiele rzeczy?

Uchwyć moje loki palcami nagle,
delikatnie muskając je.
Proszę, spójrz na mnie!
Nie odwracaj wzroku.
Ten kąśliwy uśmiech tak bardzo
pasuje właśnie ci!
Bądź uparty i przytul mnie, jak najszybciej!

Nie widzisz? Naprawdę nie gryzę.
Wiesz, nie mów tego!
...pragnę, byś niepokoił się o mnie...
Zalotne ze mnie dziewczę.

Przestań tylko spoglądać na inne.
Chociaż nie jestem zazdrosna, ale...
Mam tylko ciebie, to zawstydzające, nie mów nikomu.
Więc pocałuj mnie,
pokochasz słodkiego diabełka?

Podobam ci się, naprawdę?
"moja jedynie" nudy nie zniosę.
Wybacz, potulną nie stanę się.
"Kocham cię, skarbie!"

Na pewno odwzajemnisz miłość?
"twoja jedyna" lepiej chyba brzmi?
Mam tylko ciebie, naprawdę!
Więc pocałuj mnie,
pokochasz słodkiego diabełka?

Nie łudź się, tylko tobie
nie powiem, że podobasz mi się.
Nie zrozum mnie źle!
Kłamczuszka ze mnie.

Przepraszam, za wszystkie kłamstewka,
"moja jedynie" beze mnie to źle...
Czy możesz pokochać mnie na całe życie? Obietnicę
zaświadczysz niezłym pocałunkiem?
Kochasz swą słodką diabliczkę?


UWAGA:
- Początek streszczam np za "Babydoll" daję "perfumy" itd konturówka, błyszczyk. Manikiur zostawiłem, choć chciałem dać po prostu lakier.
- ŚNISZ NA JAWIE zastępuję "Nie łudź się" - oznacza w tej sytuacji dokładnie to samo WYRAŹNIEJ "nie myśl sobie, że ja będę publicznie pokazywała, że zależy mi na tobie"
- you see? Widzisz? w znaczeniu (jak u nas - widzisz co zrobiłeś?): Zrozumiałeś, stąd synonim: ŁAPIESZ? CHWYTASZ?
- Naprawdę mam wolną prawą dłoń DOKŁADNIE JAK W ORYGINALE, zamieniam na "naprawdę nie gryzę" (w jednym z przekładów na angielski japończycy użyli odpowiednika tego idiomu w tłumaczeniu) NA CO JESZCZE CZEKASZ?
Fajne i zgadzam się z tym
- Naprawdę, zakochałam się w tobie > ODWZAJEMNISZ MIŁOŚĆ NA PEWNO? jest bardziej wierne japońskiemu tekstowi
- "Jestem kokieteryjną dziewczyną" a "zalotnica ze mnie" TO TO SAMO itd "kłamczuszka"
- MOJA JEDYNIE jest w tekście przeciwstawiona TWOJA JEDYNA (wpadają na tym tłumacze)
  bo: nie chcę być tylko jedynie twoja ale żebym dla ciebie była jedyną Rozumiecie ten kontekst? smile
(nie chcę należeć wyłącznie do ciebie, wolę byś ty był wyłącznie mój)

147 (edytowany przez WSHoran 2017-10-10 19:41:31)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

[img]http://gw2.alicdn.com/bao/uploaded/i3/T1WpvTFtRcXXXXXXXX_!!0-item_pic.jpg_300x300.jpg[/img]
https://www.cda.pl/video/1611482ea

Miku Hatsune Rip=Release

ah- 流れてゆく 
蛇口の水
その他には 
声もなく

ah- 傍にいれば 
傷つく事
分かってたのに 止まらなくて

「何処にいたの」なんて聞くなら
もう 全てを壊したら
よかった...

溢れだす涙はいつも同じでも
痛みには心が慣れてはくれない
例えば君の喉を切り裂いてしまえたら
私だけの君に...
-------------
張り詰めた私の糸に触れないで
優しい言葉で期待をさせないで
愛された証を求めて手を伸ばしても
君はもう居なくて

溢れだす涙はいつも同じでも
痛みには心が慣れてはくれない
今すぐ君の喉を切り裂いて何もかも
私だけのモノに...
-------------------- (pominięte zwrotki)
ah- 確かめ合う 
言葉さえも
信じることは 
出来ないまま

駆け上がる鼓動の
速さを
もう 抑えることなんて 
出来ない...!

答えを私の脳に問いかけても
全身がその全てを拒んでいる
不安も苛立ちも悲哀や惨めささえも
耐えてゆけばイイ...?

Ah... Nagarete iku
jaguchi no mizu
Sono hoka ni wa
koe mo naku

Ah... soba ni ireba
kizutsuku koto
Wakatteta noni tomaranakute

"Doko ni ita no" nante kiku nara
Mou subete wo kowashitara
yokatta...

Afuredasu namida wa itsumo onaji demo
Itami ni wa kokoro ga narete wa kurenai
Tatoeba kimi no nodo wo kirisaite shimaetara
Watashi dake no kimi ni...
-------------
Haritsumeta watashi no ito ni furenaide
Yasashii kotoba de kitai wo sasenaide
Aisareta akashi wo motomete te wo nobashitemo
Kimi wa mou inakute

Afuredasu namida wa itsumo onaji demo
Itami ni wa kokoro ga narete wa kurenai
Tatoeba kimi no nodo wo kirisaite shimaetara
Watashi dake no kimi ni...
-------------------- (pominięte zwrotki)
Ah... tashikameau
kotoba saemo
Shinjiru koto wa
dekinai mama

Kakeagaru kodou no
hayasa wo
Mou osaeru koto nante
dekinai...!

Kotae wo watashi no nou ni toikaketemo
Zenshin ga sono subete wo kobandeiru
Fuan mo iradachi mo hiai ya mijimesa saemo
Taete ikereba II...?

ANGIELSKIE TŁUMACZENIE 1/5

Ah, the water pools the ground.
Tranquil, yet this sound is all that I can hear.
It's resonating.
Ah, you've broken all of me.
My heart an injury that you don't care to mend
And I'm still waiting.
I should have been the one to say that it's goodbye and you know why.
When I called to say hello to know that you're alright,
Where were you last night?

Even if you break my heart a million times it all remains the same.
I wish I could tell myself somewhere inside I was the one to blame.
If I could force you with this voice of mine to truly make you see
You'll be the prisoner of this love with me.
------------
So don't tell me promises that you and I know that you'll never keep.
And don't tell me lies when we both know that over you I'm losing sleep.
Am I crazy for believing that if I could turn back time,
I'd be the only one and you'd be only mine?

Even if you break my heart a million times it all remains the same.
I wish I could tell myself somewhere inside I was the one to blame.
If I could force you with this voice of mine to truly make you see
You'll be the prisoner of this love with me.
---------------------- {pominięte zwrotki)
Ah, you said so many times.
Now I see the lies when you said you loved me.
You never meant it.
Why do I lose control over these thoughts of you?
You know I do.
Still, I cannot stop the violent pace of my heartbeat
whenever we meet.

I already knew I was the only one that saw right through your game.
Even if I cried everytime you called me by another's name.
If I had a choice to take you by the hand and bring you back to me.
I would accept your love - embrace this misery.

MIKU HATSUNE: RIP=RELEASE
Koniec, uwolnieniem


Ach, spływają puste słowa,
drążąc kroplami skały,
podobne mym łzom,
w ciszy bezwolnej.

Ach, pozostając przy mnie
zranisz serce me,
wiedząc to, nie zdołam (się) powstrzymać.

Gdzie byłeś? Zamiast pytać powinnam...
zerwać na samym początku.
Po prostu...

Pomimo że przelane łzy zawsze sobie podobne,
a serce me nigdy nie oswoi się z bólem,
kto spragniony odmówi spękane usta zaspokoić,
jedynie ty mi zostałeś...

Nie rań mych napiętych jak struna uczuć.
Nie podsycaj nadziei czułymi słowami,
szukając mej miłości świadectwa, wyciągając dłoń.
Już tu jej nie ma...

Pomimo że przelane łzy zawsze sobie podobne,
a serce me nigdy nie oswoi się z bólem,
choć zerwę i całkowicie uwolnię się teraz,
pozostanę bez niczego samotna...
-------------------- (pominięte zwrotki)
Ach, mimo zapewnień twych bezustannych,
zawierzyć ci już nie umiem.
Choć serce bije coraz szybciej,
znieść już tego więcej... nie potrafię!

Nawet poszukując w mym umyśle odpowiedzi,
całe me ciało odrzuca je wszystkie.
Zarówno lęk jak ból, a nawet smutku niedolę,
zmuszona będę wciąż znosić...?

RÓŻNICE PRZEKŁADU:

流れてゆく 蛇口の水 - wypływa woda z kranu (pustosłowie - nasze "lanie wody")
その他には 声もなく  - ponadto bezgłośnie (tu opis nie ciszy, a stanu ducha kogoś kto nie umie się sprzeciwić)

例えば君の喉を切り裂いてしまえたら - nie "harakiri", a odniesienie do tytułu Rip=Release Koniec (zerwanie), uwolnieniem

張り詰めた私の糸に触れないで - napiętej przędzy nici nie dotykaj (uderzyć w czyjąś czułą strunę)

DO ANGIELSKIEGO TŁUMACZENIA:

私だけの君に  - this love with me > jestem tylko dla ciebie
私だけのモノに - this love with me > ja tylko w pojedynkę (dla samotności ~ moje serce osamotnione)
Obie kwestie się różnią! Jak i te:
例えば君の喉を切り裂いてしまえたら If I could force you with this voice of mine to truly make you see
今すぐ 君の喉を切り裂いて何もかも   If I could force you with this voice of mine to truly make you see
smile niestety dotyczy to także polskich tłumaczeń
"...jeśli bym tak rozcięła twoje gardło,... byłbyś cały tylko mój…"
[img]https://t10.deviantart.net/eCBc_fuyouXKct-rc-uqtD6TrNY=/300x200/filters:fixed_height(100,100):origin()/pre04/b365/th/pre/i/2011/286/0/0/hatsune_miku___hair_by_alexlimkw-d4cpdsv.jpg[/img]

148

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Tekst oryginalny jest tutaj:
http://lyricstranslate.com/en/tal-march … yrics.html

Moje tłumaczenie, ale nie wiem czy jest dobre, proszę o sprawdzenie:

Oh oh oh oh oh oh ohoo och
oh oh oh oh oh oh ohoo och
oh oh oh oh oh oh ohoo och
oh oh oh oh oh oh ohoo och

Strofa 1:
A, jeśli dzisiejszego wieczoru świat jest nasz
i pójdziemy do końca nie mając nic do stracenia.
Otwórz oczy za fasady
chcąc uwierzyć w drugą szansę.

Przejście:
I, kiedy zasnę
marzę obudzić się.
I bez wysiłku
ponownie odnajdziemy siebie.

Refren:
Chodź, zabiorę cię, aby zapomnieć o wszystkim
i spacerując pod słońcem,
Chodź, wezmę cię, żebyś zaczął na nowo.
I spoglądając w niebo,
a kiedy wszystko pójdzie nie tak,
kiedy życie oszaleje.
Dałam szansę zapukać do moich drzwi.
Chodź, zabiorę cię, aby zapomnieć o wszystkim
i spacerując pod słońcem.
oh oh ohoo
oh oh ohoo

Strofa 2:
Dni się skończą i czas przemija
Naucz się patrzeć na tę miłość z twarzą.
Fałszywe początki słów, które topią strach.
Robimy wszystko jeszcze raz, unosząc się wysoko.

Werset

Refren

Ouuuuuuuuuuuuuuuuh ouuuuuuuuuuuuuh

Chodź, zabiorę cię, aby zapomnieć o wszystkim
i chodź pod słońcem,
i spoglądaj w niebo.
Nooooooooooooohoooooo
Chodź, zabiorę cię, aby zapomnieć o wszystkim
i chodź pod słońcem.
Oh oh oh oh oh oh oh
i chodź pod słońcem,
i chodź pod słońcem.
Och, och, oh, och, oh, oh, och
oh oh oh och, och, och, och, och, och, och

149 (edytowany przez WSHoran 2017-10-26 10:27:48)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dominiko, ogólnie świetnie. Małe poprawki NA TWOJE TEMPO:

TYTUŁ: Spacerując w słońcu

Otwórz oczy za fasady > OTWÓRZ OCZY-SPÓJRZ POZA POZORY-FASADĘ-PRZYKRYWKĘ
DAM SZANSIE zapukać do moich drzwi.
i spacerując pod słońcem > (i) spacerując w słońcu ew SPACEROWAĆ z (i) poprawniej, ale odlecisz od tytułu
Naucz się patrzeć na tę miłość z twarzą > Naucz się patrzeć-SPOGLĄDAĆ MIŁOŚCI W TWARZ
(I) spoglądając w niebo, > SPOGLĄDAĆ jw  Pomiń I by zachować końcówkę "ąc"

ZNIKNĄ DNI Z UPŁYWEM CZASU
NAUCZ SIĘ SPOGLĄDAĆ MIŁOŚCI
PROSTO W TWARZ
FALSTARTEM ODLATUJĄ SŁOWA, KOMU (s)TOPNIEJE LĘK
ZRobimy wszystko
jeszcze raz(PONOWNIE), unosząc się wysoko. ~WZNOSZĄC SIĘ~((BY) UNIEŚĆ-WZNIEŚĆ SIĘ) oba i twój zwrot OK

150 (edytowany przez WSHoran 2017-10-26 16:05:49)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Wstaw sobie Dominiko ładniejszą (weselszą ikonę) np: TYLKO 60 na 60 pikseli
[img]https://images83.fotosik.pl/872/fdad10dd4678413d.jpg[/img]

Pracuję obecnie nad tytułami:
1/ Maite Perroni - "Adicta" HISZPAŃSKI (twój)
2/ Sirusho - Huh-Hah ORMIAŃSKI (twój)
3/ Alan Walker - Sing me to sleep - Zanuć mi do snu ANGIELSKI (mój)
4/ Enjoykin - Lampovaya Nyasha Pieszczoszka ROSYJSKI (mój - który chcę skończyć)
5/ Roxana Nemes - Drog Letal RUMUŃSKI (sama mi zleciłaś)
a TY raczysz mnie korektą: Tal - Marcher au soleil FRANCUSKI ?

OK, zrobiłem (POWYŻEJ), ale wrzuć tłumaczenie na Tekstowo: Weki Meki - I don’t like your Girlfriend
bo jakiś "talent" znowu mnie ubiegnie smile
To tłumaczenie zrobiłem PIERWSZY w dniu premiery klipu (20 godzin opóźnienia) ABY ZDĄŻYĆ PRZED SSANTISUBS1 co udało się i dlatego zależy mi na nim (swoje 2 tygodnie później musieli biedacy trochę "podbarwić" do publikacji - ostatnio z Lee Hyori (이효리) - Seoul - wyprzedzili mnie o trzy dni):
https://www.youtube.com/watch?v=1Z381vLGMl4