logo słówka

#1 2015-07-25 23:59:08

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

TURECKI:
Co ew. poprawić?
https://youtu.be/myyiY2BBifQ

Ebru Gündeş - Yaparım Bilirsin

Engel mi mesafeler aşk yoluna meşk yoluna
Değer mi sebepsizken ayrılığa
Baş koydum ben seninle mutlu
Aşk yoluna meşk yoluna
Bulurum Kaf dağına kaçsan da

Aşıklar anlar benim her halimi sevdiğimi
Dünyada bensiz bırakmam seni
Yalnızlar anlar benim her halimi sevdiğimi
Hayatta terk etmem seni

Yaparım bilirsin…
Deliyim gözü kara deliyim
Yakarım Romayı da yakarım ben
Bulurum seni yine bulurum
Olurum yine senin olurum

Wiesz co zrobię (wersja turecka)

Czy przeszkody mogą stanąć na drodze miłości,
Rozbieżności nie uzasadniają rozstania.
Wtulona, jedynie z tobą szczęście
odnajdę, przywodząc uczucia.
Odszukam cię choćbyś wśród gór się skrył.

Zakochani zrozumieją mnie, kochanie.
Nie odejdziesz w świat beze mnie.
Samotni zrozumieją mnie, kochanie.
Póki żyję nie opuszczę cię.

Wiesz co zrobię...
Szalona, nierozważnie szalona.
Spalę Rzym spalę... JA
Odnajdę cię ponownie, odnajdę.
Chciałabym nadal twoją być, chciałabym.

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2015-12-23 18:53:42)

Offline

 

#2 2015-08-08 16:08:47

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

A może to, czekam na sugestie, ew. poprawki?:

Hadise - Superman
https://youtu.be/64htB45Q39U

Kay biraz ileri, konumuz yasak ihlali
Przesuń nieco dalej, nasz problem narusza zakazane

Çok saftım değil mi, ben de?
Czyż nie byłam tak naiwna, również ja?
+
Olanları, yuttum yani?
Skutki te, przełknę więc?
=
(Czyż za bycie naiwną, mam zakrztusić się skutkami?)

Sen sustukça, ben haberlerini kuşlardan aldım
Milczysz, mam wiadomości od ptaszków

İnsan böyle işte, bozuldum gel, gör şaşırmadım
Tacy są ludzie, jestem załamana, (ale) zobacz nie zaskoczona

Kim bilir, zehirli dudağında
Czyje wiesz, trujące usta (w gorączce)

Kaç gecenin, kaç güneşin tadı
Ile nocy, ile słonecznego (dni) smaku

Bende hiç, hasar yok aslında
Nie poniosłam szkód faktycznie

Çocukken oynardım ben bunları
Jako dziecko odgrywałam to

Denenmişi denemek yok
Próbuj nie próbować

Hiç olmadı kitabımda, olduramazsın
Nigdy nie w mojej książce, oblałeś

Nasıl bir düşmek bu böyle gözden,
Jaka wpadka, to taka ocena

Superman olsan toplayamazsın
Nadczłowiek (będąc teraz) tego nie złożysz (np. puzzle)

Senin kırık sandığın bu kalbi
Twoje to złamane serce oznacza

çoktan uçurdum, durduramazsın
odlatuję już, ani powstrzymasz

zor
trudno

hiç zahmet edip de, düşünme o ihtimali
nawet nie kłopocz się, myśleniem o możliwościach

Hiçbir söz değiştiremez kararımı, fikrim baki
żadne obietnice nie zmienią mojej decyzji, koncepcja utrzymana (zapadła)

Offline

 

#3 2015-08-19 13:37:55

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

A może to ?
https://youtu.be/LObxwCe4KX8

Ebru Gündeş - Seninle Çok İşim Var
(Bana mutluluk yakışır)
Mam do ciebie sprawę
(Godna mojego szczęścia)

Haydi çabuk seni beklediğim zaman
Her saniye bin asır
El ele göz göze dizlerine yattığım
Zaman her şey benim
Senle benim arama girecek olanın
Ölümü yakındır
Kendi canın isterse gidersin
Ama benim canımı çok acıtır...

Pospiesz się, skoro czekam na ciebie,
a każda sekunda trwa niczym tysiąc wieków.
Ręka w rękę, oczy w oczy u kolan,
kiedy cały czas należy do mnie.
Ty i ja, wkraczającym pomiędzy nas,
śmierć przeznaczona.
Zechcesz, odejdź jeśli tego pragniesz,
jednak bardzo mnie tym zranisz...

Demek ki böyle aşk dedikleri şey
Ne acılar çektim hey gidi hey
Şimdi bana mutluluk yakışır...     

Powiadają, że coś takiego oznacza miłość.
Hej, za ból jaki wycierpiałam,
teraz warta jestem mojego szczęścia...

Gitme be daha dur
Akşamın sabahı var gülün dikeni batar
Temmuzu soğutur ellerim beni yakar
Seninle çok işim var...

Nie odchodź, zostań jeszcze,
wieczór ma poranek, jak róży cierń kłujący.
Moje schłodzone lipcem dłonie, płoną.
Mam tak wiele spraw do ciebie...

Kalbimi bompalıyor kuşkular
Sen çıkıp ta gelene kadar
Hayallerim kabusa dönüşür
Sesini duyuncaya kadar
Korkularım konuşur
Seninle konuşup susuncaya kadar
Sonra da aynı güneş ısıtır
Seni de beni de kime ne...

Wątpliwości bombardują moje serce,
dopóki tu nie przyjdziesz.
Moje sny w koszmar zmienisz,
do czasu, aż twój głos usłyszę.
To przemawiają moje obawy,
milknąc póki z tobą rozmawiam,
kiedy oboje nas słońce rozpala,
ciebie i mnie, co to kogo obchodzi...?

Offline

 

#4 2015-10-25 09:54:24

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

Tłumaczenie teledysku: HADISE - Deli Oğlan Szalony chłopak
TURECKI - jedyne tłumaczenie
O mój Boże kto pomoże?
Pierwsze tłumaczenie OPISOWE, następne WŁAŚCIWE
Hadi, haydi - użyte w znaczeniu: No! dalej, śmiało, chodź ...
Zwroty: Düşünsem nolur düşünmesem?
             Dirensem nolur direnmesem?
Dublujące się określenia celowo skróciłem
Żona - w teledysku - bo krótsze - lepiej (u nas) dziewczyna

http://images70.fotosik.pl/1253/33b48bc529dd4904.jpg
https://youtu.be/owSaUZXQMvk?list=PL8uh … B8nwTPNsLv

HADISE - Szalony chłopak

Co zrobić, jeśli gdzie tylko nie spojrzę,
gdziekolwiek jestem zawsze widzę twoją twarz!
Nie znam tajemnicy tego przyciagania,
które tak mocno wiąże mnie do ciebie.

Może tak samo myślisz o mnie, a jeśli nie?
To doprowadza mnie do szału, co zrobić?
Co stanie się jeśli nie odmówię, a jeśli nie?
Śmiało, wybierz mnie na swoją towarzyszkę!

Śmiało szalony chłopaku, dalej, obejmij mnie w talii,
zwłaszcza, odważ się pocałować w usta.
Śmiało szalony chłopaku, dalej, obejmij mnie w talii,
zwłaszcza, odważ się pocałować w usta.
 
Jeśli również będziesz miał trochę szczęścia,
pocałunkiem w usta me serce stopnieje.
Rozpalisz ciało, wraz z duszą połączysz
każde do miłości dokładnie przygotujesz.

Serce sercu uczucie, chodź!

Naprawdę? Naprawdę?
To jest to, czego zawsze pragnęłam od życia
Spróbować! Spróbować chcę!
Nie mogę się opanować, pozwalam się uwieść.

To taniec z ogniem, chodź
nie przegap tej szansy, chodź!
Miłość kocha niebezpieczeństwo


HADISE - Deli Oğlan
Szalony chłopak


Ne tarafa dönersem döneyim
Yüzünü görüyorum hep heryerde sen
Sırrını bilemediğim bir çekim var
Beni kıskıvrak ele geçiren


Pozwól mi wrócić z powrotem,
zawsze wszędzie widzę twoją twarz!
Nie znam tajemnicy tego przyciągania,
pochwyciło mnie, zniewalając.

Düşünsem nolur düşünmesem?
Beni çılgına çeviren neydi?
Dirensem nolur direnmesem?
Ten eşini seçiyor, haydi 


Myślisz czy nie, o mnie?
Nie tłumaczy to mego opętania?
Opierać się mu czy nie?
Wybierz mnie na swoją dziewczynę, śmiało.

Hadi deli oğlan, hadi belime dolan
Hele bi öp bakalım kızı dudağından
Hadi deli oğlan, hadi belime dolan
Hele bi öp bakalım kızı dudağından


No, szalony chłopaku, dalej, obejmij mnie w talii,
zwłaszcza, pocałuj dziewczynę w usta.
No, szalony chłopaku, dalej, obejmij mnie w talii,
zwłaszcza, pocałuj dziewczynę w usta.

Olur da hani bide denk gelirse
Dudaktan kalbine düşerse
Tenle yanar, ruhla tamamlanır
Hele bide aşkla pişerse


Ujrzysz wtedy, gdy natrafisz
w usta, serce me stopnieje.
Rozpalisz ciało, połączysz dusze,
wkrótce miłości pragnieniem wypełnisz.

Kalp kalbi hisseder, haydi
Serce sercu uczucie, chodź!

Olmaz mı? olmaz mı?
Hepi topu bu istediğim hayatta
Dene nolur, dene nolur
Tutamam kendimi, sen çıkardın baştan


Naprawdę? Naprawdę?
To tego zawsze pragnęłam od życia.
Spróbuj, spróbuj,
nie mogę się opanować, pozwolę się uwieść.

Ateşe dans bu, haydi
Kaçırma şans bu, haydi
Aşk tehlikeyi sever, oh yeah yeah


To taniec z ogniem, chodź,
nie przegap tej szansy, śmiało.
Miłość kocha ryzyko, o tak!

Offline

 

#5 2016-03-23 19:31:59

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

TURECKI jedyne tłumaczenie
Ayshe Ayşe Akın

http://images75.fotosik.pl/444/abca30ef6f29ce08.jpg
https://youtu.be/L1dcbjBB6yc

Ayshe – Kim Ne Derse Desin
Şarkı Sözleri: Türk

Kim ne derse desin aşk için
Önce hoş sonra boş gelir
Her seferinde canım yanar
Aşk bana yalan gelir

Doğrusunu sence kim bilir
Aşk nedir nerdedir
İnanmaktır diyorsan bana
Zor gelir çok zor gelir

Başrolde çoğu zaman bir kadın
Peşinde bir erkek adım adım
Dünyanın kanunu besbelli
Söyler hep aynı şeyi, aynı şeyi
                                  powtórzenie:
Kim ne derse desin aşk için
Önce hoş sonra boş gelir
Her seferinde canım yanar
Aşk bana yalan gelir

Şarkı Sözleri: Lehçe
Nieważne co mówią

Bez względu na to, co mówią, miłość
Po przyjemnym początku przywodzi całkowitą pustkę
za każdym razem rani
Miłość przychodzi by mnie okłamać

Jak myślisz, kto zna prawdę
Czym jest miłość, co oznacza
uwierzę jeśli mnie przekonasz
Trudny zysk, bardzo trudny to zysk (dla mnie)

Często kobiety dysponują wiodącą rolą
W pogoni krok po kroku za mężczyzną / ew dążąc
Zwyczaj na świecie oczywisty
Zawsze mówi to samo, to samo

Offline

 

#6 2016-08-12 19:30:20

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

Türk - jedyne tłumaczenie
http://images77.fotosik.pl/786/ca2799bce537f3b6.jpg
https://youtu.be/2r1i8s3ZpQA

Bengü - Sığamıyorum Niedopasowana

Ne güne ne geceye
nede binbir heceye
Koskoca şehire sığamıyorum
Biriktim uzun zaman doldum taştım
Gök gürültülü yağamıyorum

Kara kara düşünüp suçları bölüşüp
Kendi kendime konuşuyorum
Tam alışırken yalnızlığıma
Anılarla savaşıyorum

Özledim onu çok iyi mi kötü mü?
Benim kadar canı yanıyor mu?
Aradım kapalı evde de yoktu
Acaba geceleri geziyor mu?

Bir ihtimalin peşine takılıp
Mahvoluyorum haberi yok mu?
Harcadım hepsini kalbimin artık
Ayrılık o kadar ediyor mu?

BENGU - Niedopasowana


Ani za dnia, ani nocy,
jak wiele posiadałyby sylab,
zupełnie nie pasuję do wielkiego miasta.
Dawno przysypało moje wspomnienia kamieniami,
grzmotami jak rozpadam się ogłaszając.

Mroczne myśli, winy powinno podzielić.
Rozmawiam sama ze sobą:
w pełni zanurzona w mojej samotności,
walczę z chwil wspomnieniami.

Brakuje mi go tak bardzo, dobrze to czy źle?
Czy jego dusza płonie jak moja?
Zadzwoniłam, nie odebrał, nie był nawet w domu.
Zastanawiam się, z kim spaceruje nocą?

Rozważam wszystkie możliwości.
Czy wie jak jestem załamana?
Całe moje serce teraz przepełnia cierpienie.
Rozstanie warte było tego?

Offline

 

#7 2016-09-09 19:59:02

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

Hadise - Nerdesin Aşkım? - Gdzie jesteś, kochanie?
TURECKI - jedyne tłumaczenie

http://images77.fotosik.pl/880/ea3b8363fe3d902d.jpg
https://youtu.be/Si4Miea53eA

Hadise - Nerdesin Aşkım?
Gdzie jesteś, kochanie?


Tej nocy, przyjdź bez żadnych wymówek!
Narwańcu, wykrętów ciut za wiele, dalej!
Pójdziesz za mną, jeszcze słodszy niż miód.
Miłość dając mi!

Zabierz swoje piękne oczy do lekarza,
czy nie widzisz, co masz pod nosem?
Wydzwaniasz do mnie i gdzie czmychasz?
Grasz w chowanego, ukryty w swej szafie?

Gdzie jesteś, kochanie? Jestem tu, kochanie!
Gdzie jesteś, kochanie? Jestem tu, kochanie!
Ciemna, ciemna nocy, opuść zasłony.
Do miłości wracam!

Podałam czekoladę, bębenek nasycony?
Miłości to magia, czy zatruta strzała?
Pójdziesz za mną, jeszcze słodszy niż miód.
Miłość dając mi!

Hadise - Nerdesin Aşkım

Bu gece geliyosun. Mazeretin yok
Marşla yürüyorsun. Bahanen çok
Bana yine baldan tatlı geliyosun
Aşkı veriyosun, oh!

O güzel gözlerini doktora götürüyosun
Yakınını göremiyosun, niye beni kesemiyosun?
Ay aman, zillerimi çalıp nereye kaçıyosun?
Körebe mi oynuyosun? Dolaba mı saklıyosun?

Nerdesin aşkım? Burdayım aşkım!
Nerdesin aşkım? Burdayım aşkım!
Kara kara gecelere perde çekiyosun
Aşka geliyorum, oh!

Çikolata verdim. Karnın tok
Aşk büyüsü mü bu? Zehirli ok...
Bana yine baldan tatlı geliyosun
Aşkı veriyosun, oh!

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2016-09-09 21:42:42)

Offline

 

#8 2016-09-14 20:21:47

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

Hadise - Aşk Kaç Beden Giyer - Ile miłości nosisz w sobie?
TURECKI - jedyne tłumaczenie

http://images70.fotosik.pl/1253/33b48bc529dd4904.jpg
https://youtu.be/8OJE0NoFKP0

Hadise - Aşk Kaç Beden Giyer

Seversen yanılmadan, korkmadan korunmadan
Döktüğün o yaşsa da ah mah olmaz
Gerçeğiyse duygunun aldanışlara kanmaz
Aşk demek emek demek, vah vah olmaz

Ten taşırsa hisleri, yaşarsa sisleri,
kalp burda der mi?
O, yabancı sözlere, yalancı gözlere,
güm güm eder mi?

Bir kalp kaç defa sever
Orada bana da var mı yer?
Söylesene sevgilim
Aşk kaç beden giyer?

Her bedeni aşk sanan
Kaç tene o can değer
Aldatansa sevgilim
Bu oyunu kaybeder

Söyle hadi durma aşk kaç beden giyer?

Ooh, internationally known
Miss Hadise
Ooh, we be laying it down
Sweet fabulous
(Aşk kaç beden giyer?)
Yeah, yeah

HADISE - Aşk Kaç Beden Giyer
Ile miłości nosisz w sobie
?

Kochając nie zbłądzisz, bez obaw otwarty.
Nie spłycą tego przelane łzy nawet.
Prawdziwego uczucia nigdy nie zwiedziesz,
bo miłość zapowiada trud, w miejsce narzekań.

Odrzucając uczucia, we mgle się pogrążysz.
Twe serce odkryje tam prawdę?
Ach, pośród słów obcych, zakłamanych spojrzeń,
czy bum, bum prawdę mi powie?

Ile razy serce kochać podoła?
Czy jeszcze miejsce znajdzie we mnie?
Powiedz mi kochanie,
ile miłości nosisz w sobie?

Wszystkim pisana jest miłość,
ale ile będzie naprawdę warta?
Zwiedzione uczucie, kochanie,
to przegrana gra.

Dalej, powiedz szczerze, ile miłości nosisz w sobie?

Och, wszystkim to wiadome,
Panno Imprezko.
Och, wykazać ci zadbamy,
Słodka, bajecznie.
Tak, tak.

Offline

 

#9 2017-01-07 10:44:00

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

TURECKI - jedyne tłumaczenie, wspólne z Dominika20
BENGU - IKI MELEK - Dwa Anioły

http://images83.fotosik.pl/192/3f91df8b4d01a24e.jpg
http://www.cda.pl/video/112160570
http://images82.fotosik.pl/194/4f628d0a0abe5ff3m.jpg

BENGU - IKI MELEK - Dwa Anioły

Etiket olmasın bu ara yalnız gez
Korkun olmasın dayanırım son kez
Özrü olmayan yaralı aşklara
Darılasım çok var

İpini çek bırak raconu kendin kes
Geçti son durak, bu ara derdin ne?
Seni utandıran o deli aşklara
Özenesim çok var

Ve ben onu unutacağım
Gece gibi ona uzağım
Yüreğimi yola getiren
Emelime ulaşacağım

Atalım bütün acıyı kalpten
Şüphen olmasın deli yürekten
Omuzumdaki iki melekten
Biri aşk için biri huzur

Bir düşün beni yar yüreksiz
Dolunay gibi tam hareketsiz
Hedef olmadan aşkta emeksiz
Biri kül dolu biri çamur

Dwa Anioły


Nie ulegaj zasadom, by dni spędzać samotnie.
Nie zadręczaj się, opieram się po raz ostatni.
Nie ma usprawiedliwienia, dla zranionej miłości,
urazów miałam zbyt wiele.

Naciągając normy, raniąc mężczyzn odrzucając,
może swą ostatnią napotkaną szansę, przegapisz?
Zawstydzona by kochać do szaleństwa,
tęsknię za tym coraz mocniej.

Mam o nim zapomnieć,
unikać go niby nocy?
Przynosi memu sercu pragnienie,
pozwalając mój sen spełnić.

Pozwól sercu cały ten ból zrzucić,
zwątpień czy opętania z głębi,
dla dwóch aniołów na mych ramionach:
jednemu do miłości, drugiemu dla spokoju.

Dojrzyj we mnie obie strony: delikatną,
stałą zupełnie jak księżyc w pełni, dopóki uśpiony...
jej na przekór: bezwolną, kochającą bez żadnej osłony,
jedna wzrosła z róż, a druga ze szlamu.

Emelime ulaşacağım  (~ Hedefime... ulaşacağım)

Sam zwalczam tłumaczenie opisowe, a w "Dwóch aniołach" ostatnia zwrotka nie powinna zawierać części pogrubionych,
bo wziąłem je z obcych przekładów (mieli parę fajnych porównań)
Ale jak fajnie się to czyta! Nie miałem serca skracać smile

"Dojrzyj we mnie obie strony: delikatną,
stałą zupełnie jak księżyc w pełni, dopóki uśpiony...
jej na przekór: bezwolną, kochającą bez żadnej osłony,
jedna wzrosła z róż, a druga ze szlamu."


A ostatnia linia? Powinna wyglądać tak - dla mnie za mało elegancko  smile
"jedna cała z popiołu, jedna z błota"  ale u nas wyraźniej jest przeciwstawić róże jako symbol jasności, błotu w roli ciemności
tzw. "drugiej stronie medalu"
Jeszcze: za róże powinienem dać KWIATY, wynik...

"Dojrzyj we mnie obie strony: delikatną,
stałą zupełnie jak księżyc w pełni, dopóki uśpiony...
jej na przekór: bezwolną, kochającą bez żadnej osłony,
jedna wzrosła z kwiatów, a druga... ze szlamu."

Dla mnie idealnie!

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2017-01-07 10:52:07)

Offline

 

#10 2017-05-20 10:32:26

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: Piosenki do serwisu KOREKTY - TURECKI PROPOZYCJE

http://images82.fotosik.pl/194/4f628d0a0abe5ff3m.jpg   TŁUMACZENIE DOMINIKA 20 smile POLECAM WAM
A tu więcej innych jej tłumaczeń: http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.ph … 669#p52669
http://videomusicshow.com/wp-content/uploads/2017/03/Nazl%C4%B1-Sayg%C4%B1-Duru%C5%9Fu-700x400.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=5nqTweYGuUY

Nazlı - Saygı Duruşu MINUTA CISZY

Sen bu oyunu oynamaya devam et…
Tek taraflı
Ben yokum artık bana selamet…
Tatlı tatlı
Kendini tekrardan ibaret
Yok artık zorlamak mı
Şimdi sensizliğe istikamet…
Tatlı tatlı
Hiç düşündün mü ya biterse diye
Bir anda çekip de giderse diye
Senden vazgeçilmez mi peki niye…
Farkın ne

Kendini bulunmaz zannedenler
Bulduklarını da kaybederler
Üzgünüm çok geç çark ederler…
Ama nafile

Bitti sana saygı duruşum
Yok gözümden okunuşun
Iı olmaz geri dönüşüm
İyi bak bu beni son görüşün

Bitti sana saygı duruşum
Yok gözümden okunuşun
Iı olmaz geri dönüşüm
İyi bak bu beni son görüşün

Sen bu oyunu oynamaya devam et…
Tek taraflı
Ben yokum artık bana selamet…
Tatlı tatlı
Kendini tekrardan ibaret
Yok artık zorlamak mı
Şimdi sensizliğe istikamet…
Tatlı tatlı
Hiç düşündün mü ya biterse diye
Bir anda çekip de giderse diye
Senden vazgeçilmez mi peki niye…
Farkın ne

Kendini bulunmaz zannedenler
Bulduklarını da kaybederler
Üzgünüm çok geç çark ederler…
Ama nafile

Bitti sana saygı duruşum
Yok gözümden okunuşun
Iı olmaz geri dönüşüm
İyi bak bu beni son görüşün

Bitti sana saygı duruşum
Yok gözümden okunuşun
Iı olmaz geri dönüşüm
İyi bak bu beni son görüşün

Bitti…

Bitti sana saygı duruşum
Yok gözümden okunuşun
Iı olmaz geri dönüşüm
İyi bak bu beni son görüşün

Bitti sana saygı duruşum
Yok gözümden okunuşun
Iı olmaz geri dönüşüm
İyi bak bu beni son görüşün
Bitti…

MINUTA CISZY

Przedłużanie tej gry
Jednostronnie
nie może być kontynuowana, spokój ze mną
Słodko
Gra jest ciągle powtarzana
Nie zmuszaj się
Teraz kierunek wytycza twoją nieobecność
Słodko
Czy kiedykolwiek myślałeś o tym, "a jeśli ten związek się kończy"
"A, jeśli odejdzie w jednej chwili"
Czy to możliwe, aby mnie opuścił? Ale dlaczego?
Jaka to różnica?

Ci, którzy myślą, że są niezrównani,
również stracić ukochaną myślą, że znaleźli.
Niestety, zmieniasz zdanie zbyt późno,
gdy traci to sens.

To koniec mojej minuty ciszy dla Ciebie
Już nie wyczytasz swojej miłości w moich oczach
Nie, mój powrót nie jest możliwy
Popatrz no, to jest ostatni raz, jak widzisz mnie

To koniec mojej minuty ciszy dla Ciebie
Już nie wyczytasz swojej miłości w moich oczach
Nie, mój powrót nie jest możliwy
Popatrz no, to jest ostatni raz, jak widzisz mnie

Przedłużanie tej gry
Jednostronnie
nie może być kontynuowana, spokój ze mną
Słodko
Gra jest ciągle powtarzana
Nie zmuszaj się
Teraz kierunek wytycza twoją nieobecność
Słodko
Czy kiedykolwiek myślałeś o tym, "a jeśli ten związek się kończy"
"A, jeśli odejdzie w jednej chwili"
Czy to możliwe, aby mnie opuścił? Ale dlaczego?
Jaka to różnica?

Ci, którzy myślą, że są niezrównani,
również stracić ukochaną myślą, że znaleźli.
Niestety, zmieniasz zdanie zbyt późno,
gdy traci to sens.

To koniec mojej minuty ciszy dla Ciebie
Już nie wyczytasz swojej miłości w moich oczach
Nie, mój powrót nie jest możliwy
Popatrz no, to jest ostatni raz, jak widzisz mnie

To koniec mojej minuty ciszy dla Ciebie
Już nie wyczytasz swojej miłości w moich oczach
Nie, mój powrót nie jest możliwy
Popatrz no, to jest ostatni raz, jak widzisz mnie

To koniec...

To koniec mojej minuty ciszy dla Ciebie
Już nie wyczytasz swojej miłości w moich oczach
Nie, mój powrót nie jest możliwy
Popatrz no, to jest ostatni raz, jak widzisz mnie

To koniec mojej minuty ciszy dla Ciebie
Już nie wyczytasz swojej miłości w moich oczach
Nie, mój powrót nie jest możliwy
Popatrz no, to jest ostatni raz, jak widzisz mnie
To koniec...

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2017-05-20 10:36:13)

Offline

 

Stopka forum

Forum PunBB, modyfikacja Nexus Media


Copyright 2017 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo
Webdesign: TonikStudio.pl