logo słówka

#1 2016-12-25 16:44:55

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 225

PIOSENKI PISANE ZE SŁUCHU

Cześć:)
Liczę na Waszą pomoc, piosenkę którą chcę Wam przedstawić to reamke Mary Hopkin - Those Were the day, zaśpiewana w języku angielskim oraz farsi (dari). Jednak mam problem z 2 wersami na samym końcu bo nie wiem w jakim języku śpiewa czy po angielsku czy w farsi (dar).

Piosenkarką jest Mozhdah Jamalzadah (znana jako Mozhdah), a piosenka nosi tytuł Zeba.

Oto link do yt:
https://www.youtube.com/watch?v=WH-pdJm2QEc

A to mój sklejony tekst jaki jest dostępny w necie z różnych źródeł:

That just it!

Those were the days, my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we'd choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way


Deegar Ashkam Marez, Deegar ash kam mareez
Zebaye man, chasmane man koor shod
دیگر اشکم مریز، دیگر اشکم مریز
زیبای من چشمان من کور شد


Askh haa az chasme man rezad cho baraan haa
Zebaye man chashmane man koor shod
اشکها از چشم من ریزد چو بارانها
زیبای من چشمان من کور شد


Those were the days, my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we'd choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way


Deegar Ashkam Marez, Deegar ash kam mareez
Zebaye man, chasmane man koor shod
دیگر اشکم مریز، دیگر اشکم مریز
زیبای من چشمان من کور شد

Askh haa az chasme man rezad cho baraan haa
Zebaye man chashmane man koor shod
اشکها از چشم من ریزد چو بارانها
زیبای من چشمان من کور شد


???????????????????????
???????????????????????

Offline

 

#2 2016-12-26 01:25:06

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: PIOSENKI PISANE ZE SŁUCHU

We wszystkim warto zachować umiar, a tekst w farsi nie dubluje angielskiego (choć oba to refreny obu wersji)

???????????????????????
???????????????????????

Prawdopodobnie:

نه ~~ بر
every boost
نور جا نه جا ز ست
کور شد
نه ~~ بر
every boost
نور جا نه جا ز ست

no
every boost
noor ja ne ja zost
koor shod
no
every boost
noor ja ne ja zost

na
każdy impuls /~ ew promień
światła choć był niedaleko stąd/choć bliski
były ślepe /~ zasłonięte
na
każdy impuls
światła choć bliski

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2016-12-26 01:33:39)

Offline

 

#3 2016-12-26 15:41:49

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 225

Re: PIOSENKI PISANE ZE SŁUCHU

Walduś, jesteś genialny smile Dziękuje z całego serca, bez ciebie nie miałabym dokończenia piosenki smile :*

Offline

 

#4 2016-12-26 16:45:29

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 225

Re: PIOSENKI PISANE ZE SŁUCHU

OTO KOLEJNA PIOSENKA BEZ TEKSTU W NECIE, PROSZĘ O POMOC smile
PROSZĘ O WYROZUMIAŁOŚĆ, BO NIE ZNAM SŁÓW W JĘZYKU PERSKIM WIĘC MOGĄ BRZMIEĆ ŚMIESZNIE;)

LINK DO PIOSENKI:
https://www.youtube.com/watch?v=RE4MuWHQUHA

KAMI & MOZHADAH FEAT. BLACK ANGEL – QASAM  BE CHESHMAT (GHASAM BE CHESHMAT)

REFREN:
GHASAM BE CHESHMAT
KEHTU E CHESHMAT OF DHOOT
GHASAM BE CHESHMAT
KEREMI REJM (REA) AZJOT
……………  MUNN
DORE REF AZJOT
OSHREMAN, OBREHMAN BIJO

ZWROTKA I:
KAMI:
THOMES LEH MAN AM
WOZETHA DHOJE MAN
LE ZETOJE ESTORE TU HAME (CHAME) EGORAM
MOZHADAH:
………SHOZ ……… HOOF DHAT
MOHTOM ……… E CHESHMONE, TE CHESMONE AMAN

ZWROTKA II:
MOZHADAH:
THOTEN JO WOD
WOZYTA HOIJAM
GARM MI LAMHOOD
HANDAME BEZHOD
KAMI:
BEZWEJE BAHOZ (HARMOZ)
BARIJE MAHTOM
BEJOM (TU) TE CHASTAM
HAZTZU TU CHOM

TEKSTU RAPERA NIESTETY NIE MA, BO DLA MNIE ZA SZYBKO ŚPIEWA smile
ROZUMIEM TYLKO POJEDYNCZE SŁOWA , WIĘC SIARA BYŁO JE PISAĆ smile

TEKST ANGIELSKI:
MOZHADAH:
BELIVE ME
MY LOVE FOR YOU
THIS LIKE BE MY MELODY
KAMI:
I CAN’T BELIVE WAHAT WORD
WHAT YOU DO TO ME?
MOZHADAH:
MAGIC IS (IN) MADNESS
WHEN LOOKING  TO YOUR  EYES
KAMI:
JUST LIKE FANATAZY
IT FEEL RIGHT

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2016-12-26 16:46:05)

Offline

 

#5 2017-02-25 14:22:33

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1002
Serwis

Re: PIOSENKI PISANE ZE SŁUCHU

Dhoom: 2 "Crazy Kiya Re" SZALONA
Aishwarya Rai - HINDI

https://lh3.googleusercontent.com/proxy/1l_kPiEFVrJxB6b0AjP8aBJPm4TmcPPsdiotaIFlMorjytuNxMlEVH_Wg-c8Nnlwo9MzNUogecT4GIObe_QKtNS-B9o42yg=w530-h298-p
https://www.youtube.com/watch?v=TzW3WlXoZzg

Dominiko, raz zadałaś mi pytanie "Dlaczego tłumaczę piosenki, mające już polskie tłumaczenia?"
Dobry przykład w hindi: Crazy Kiya Re, ma niby dwa tłumaczenia..., niestety nawet razem obydwa
NIE SĄ PRZETŁUMACZONE W PEŁNI: brak tłumaczenia paru zdań w angielskim (podane w oryginalnym tekscie na stronie hinduskiej)
i dwóch linii tekstu w hindi (...a tego NIE MA NA ŻADNEJ STRONIE W INTERNECIE) - więc trzeba przetłumaczyć ze słuchu.
A w dodatku tłumaczone z przekłamaniami pochodzącymi z tłumaczeń angielskich:

7'04 - 7'25

TEN BRAK ZNAJDZIESZ NA STRONACH HINDUSKICH:

"Feel The Rhythm Of The Night Baby Baby
Move It All Groove All Night Crazy Crazy
Feel The Rhythm Of The Night Baby Baby (...sexi woman)
Move It All Groove All Night Crazy Crazy"

5'50 - 5'57

000 !!!
A TO NIESTETY TYLKO ZE SŁUCHU JEDYNE TŁUMACZENIE:

"Vo chhetu man stan wastu koto
Vo chhetu man stan wastu koto"

PISANE W HINDI:

वो छे तू मन स्तन वस्तु को तो
वो छे तू मन स्तन वस्तु को तो

TO ZNACZY PO POLSKU:

"ABYŚ DOBRZE ZAPAMIĘTAŁ, JEJ PIERSI JAKO SWÓJ CEL"

https://images83.fotosik.pl/366/663bc7b35166a58fm.jpg
Teraz rozumiesz, dlaczego podejmuję takie zadania? smile

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2017-02-25 14:27:55)

Offline

 

#6 2017-02-25 21:30:50

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 225

Re: PIOSENKI PISANE ZE SŁUCHU

Już rozumiem wink

Offline

 

Stopka forum

Forum PunBB, modyfikacja Nexus Media


Copyright 2017 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo
Webdesign: TonikStudio.pl