1

Temat: pray w sensie negatywnym - chyba

Wiem, że pray, to modlić się lub błagać. Lecz w tym zdaniu musi mieć inne znaczenie:

"Old thoughts of Neverwinter have been preying upon me as of late."

Domy┼Ťlam si─Ö, ┼╝e mo┼╝e chodzi─ç o "gn─Öbi─ç" czy "prze┼Ťladowa─ç" ale prosz─Ö mi powiedzie─ç, czy to jest normalne u┼╝ycie w j. angielskim, czy raczej jaka┼Ť dzia┼éalno┼Ť─ç s┼éowotw├│rcza?

2

Odp: pray w sensie negatywnym - chyba

TO RACZEJ NIE:
pray    - modli─ç, b┼éaga─ç
praying
A BARDZIEJ OD:
prey    - zdobycz, ┼éup      CZYLI
preying - żerować, polować, zdobywać, łupić

ZOBACZ IDIOM:
be easy prey > to become a victim
to fall a prey
sta─ç si─Ö ofiar─ů /pa┼Ť─ç... /BY─ć ┼üATWYM UPEM

czyli: prey a nie pray  WNIOSEK:
┼╝erowa─ç polowa─ç > prze┼Ťladowa─ç OK > bo to: synonim wykorzystywa─ç ┼éupi─ç paso┼╝ytowa─ç

3

Odp: pray w sensie negatywnym - chyba

poprawiam: BY─ć ┼üATWYM ┼üUPEM

Od biedy pasuje: gn─Öbi─ç (bo prze┼Ťladowa─ç - ale w drugiej kolejno┼Ťci to idiom idiomu poprze DR─śCZY─ć)
Nie przesadzaj przy t┼éumaczeniach z wnikliwo┼Ťci─ů bo tracisz czas, a do kontekstu zdania pasuje twoje:
prze┼Ťladowa─ç, gn─Öbi─ç jak i dr─Öczy─ç, trapi─ç itd smile

4 (edytowany przez WSHoran 2016-04-05 22:46:06)

Odp: pray w sensie negatywnym - chyba

Albo przet┼éumacz to w moim stylu smile, zachowuj─ůc KONTEKST zdania:

Po jakim┼Ť czasie, sta┼éem si─Ö po┼╝ywk─ů przekwit┼éych zamys┼é├│w Neverwinter   (zak┼éadam ┼╝e to imi─Ö z gry?)

Dla mnie sens zachowany i przy tym bardziej poetycki (pasuje od idiomu "preying on my mind" nawet fajniej).

5

Odp: pray w sensie negatywnym - chyba

:+) ; Dzi─Öki!

P.S. Neverwinter, to nazwa miasta i tytu┼é gry. Czy┼╝by┼Ť nie zna┼é Lady Aribeth de Tylmarande? Bardzo ciekawa posta─ç.