1

Temat: The thankful receiver bears a plentiful harvest

Napisał William Blake. Podejrzewam, iż zdanie to było już tłumaczone, niestety nie znam polskiej wersji, a chciałbym.

2 (edytowany przez haspi 2015-12-27 15:04:00)

Odp: The thankful receiver bears a plentiful harvest

KTO Z WDZI─śCZNO┼ÜCI─ä BIERZE, DAJE W OBFITO┼ÜCI

bears a plentiful harvest - dosł. przynosi plon obfity

Ca┼é─ů sentencj─Ö nale┼╝y rozumie─ç tak, ┼╝e kto potrafi by─ç wdzi─Öczny za co┼Ť czym go obdarowano, ten potrafi te┼╝ by─ç jeszcze bardziej szczodry w obdarowywaniu innych ni┼╝ ten przez kt├│rego sam zosta┼é obdarowany.

3 (edytowany przez haspi 2015-12-27 15:45:51)

Odp: The thankful receiver bears a plentiful harvest

Wspania┼éa jest ta sentencja, im d┼éu┼╝ej o niej my┼Ťl─Ö (a bardzo zapada w pami─Ö─ç), tym wi─Öcej m─ůdro┼Ťci w niej odkrywam. W obja┼Ťnieniu powy┼╝ej, osoba wdzi─Öczna za dar skojarzy┼éa mi si─Ö z dorodnym k┼éosem, kt├│ry b─Öd─ůc wcze┼Ťniej troskliwie piel─Ögnowanym przez rolnika, odp┼éaca mu si─Ö obficie zdrowym ziarnem. S┼éowo BEAR - tutaj w znaczeniu "urodzi─ç, wyda─ç np. plon"

Jednak s┼éowo BEAR ma te┼╝ drugie znaczenie - "nie┼Ť─ç / ponie┼Ť─ç, zebra─ç nar─Öcze czego┼Ť". W tym kontek┼Ťcie sentencja mo┼╝e brzmie─ç tak:

KTO Z WDZI─śCZNO┼ÜCI─ä BIERZE, ZBIERA PLON OBFITY.

To z kolei te┼╝ mo┼╝na rozumie─ç dwojako:

1) Tylko ten, kto potrafi być wdzięczny, dostrzega prawdziwe piękno daru, jaki otrzymał i wówczas ten dar staje się
    jego bogactwem.
2) Człowieka wdzięcznego chętniej obdarowuje się po raz kolejny.

4

Odp: The thankful receiver bears a plentiful harvest

Wielcy ludzie maj─ů t─Ö moc inspiracji :+)

P.S. W prawdziwie jungowski spos├│b zrobi┼ée┼Ť to t┼éumaczenie - dzi─Öki!