Temat: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Czesc!

niedawno wrocilem z Syrii i Libanu, arabskiego poza kilkoma słowami nie znam i w praktyce nie jest konieczny. Polecam wszystkim wizytę w tym fantastycznym kraju.
Zapraszam do obejrzenia zdj─Ö─ç:

http://www.fotopodroze.pl/

Jezeli sa jakies pytania praktyczne dotycz─ůce podr├│┼╝ownia po Bliskim Wschodzie zapraszam.

Pozdrawiam
Mariusz

2

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Świetne zdjęcia.

3

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Pi─Ökne zdj─Öcia!

4

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

A ja chce sie nauczyc arabskiego !! Obecnie mieszkam w Arabii Saudyjskiej, bardzo mi jest potrzebny, a w Rijadzie prawie niemozliwe jest znalezc prywatnego nauczyciela. Moze ktos ma jakies pomysly??

5

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

W Arabii Saudyjskiej?! A co Ty tam robisz?

6

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Witam, mam do Was wielk─ů pro┼Ťb─Ö mo┼╝e wy b─Ödziecie umieli, a mo┼╝e znacie kogo┼Ť kto potrafi przet┼éumaczy─ç uwaga poprawnie cytat" to wiara prowadzi nas do celu". Bardzo zale┼╝y mi na tym aby mie─ç t─ů sentencj─Ö w j─Özyku, pi┼Ťmie arabskim "poprawnie przet┼éumaczon─ů". Zakocha┼éam si─Ö w tym j─Özyku i kulturze, a od czego┼Ť trzeba zacz─ů─ç wink Przy okazji co s─ůdzicie o tym j─Özyku? Jest trudny do nauczenia si─Ö ? Jestem w liceum i zastanawiam si─Ö nad podj─Öciem studi├│w arabistycznych wink Pozdrawiam Was
Patrycja

7

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

" to wiara prowadzi nas do celu". . . . b─Ödzie po arabsku:
ěž┘äěą┘Ő┘ůěž┘ć ┘Ő┘é┘łě»┘ćěž ěą┘ä┘ë ┘çě»┘ü┘ćěž

8

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Gratulacje. Zdjęcia wspaniałe.

9 (edytowany przez Riad 2010-11-30 14:05:08)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Syria jest pi─Ökna, polecam

[img]http://media-2.web.britannica.com/eb-media/53/121353-004-D08E7AA7.jpg[/img]

10

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

mam pro┼Ťbe o przet┼éumaczenie poprawnie s┼éowa nadzieja wink
dopiero zacz─Ö┼éam w sumie interesowa─ç si─Ö kultur─ů i j─Özykiem arabskim. Czy kto┼Ť z was studiowa┼é mo┼╝e arabistyk─Ö?

11

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

nadzieja to:
ěú┘ů┘Ä┘ä   mo┼╝e by─ç te┼╝:
  ěú┘Ć┘ů┘ć┘Ő┘Äěę

12

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

a je┼Ťli mo┼╝na to czym sie r├│┼╝ni jedno s┼éowo(pisownia) od drugiego ;p? jestem kompletnym laikiem (jak narazie;)) je┼Ťli o j─Özyk arabski chodzi ;<

13 (edytowany przez Mahuu 2011-01-22 22:42:42)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

nic dziwnego ze jestes laikiem skoro nawet ten kto sie podaje za znajacego arabski wprowadza Cie w blad.

to pierwsze slowo to zadna nadzieja , to ewidentnie uzyty bezmyslnie translator bo tam jest dokladnie napisane "mal"  - a to nic nie znaczy , widac translator jak to translator chcial dobrze ale nie mysli
powinno byc jesli juz to "amala" m├│wione kr├│tko ( tu moja UWAGA w przypadku zaakcentowania "a" jako aamala wyjdzie slowo "czynic cos" albo "robic co┼Ť" )  - miec nadzieje.

A to drugie slowo to po prostu , zyczyc sobie czegos , marzyc o czyms itd

Zadne z nich nie oznacza slowa nadzieja jako takiego. wink

14

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Do Mahuu;
Nie wiem sk─ůd wzi─ů┼ée┼Ť s┼éowo  "mal", ale to napisane po arabsku  ěú┘ů┘ä  jest calkiem poprawne (oczywi┼Ťcie z t─ů ma┼é─ů kreseczk─ů nad m). Co do drugiego s┼éowa masz racj─Ö. I nie wzi─Ö┼éam tego z translatora a od natives.

15 (edytowany przez Mahuu 2011-01-23 01:46:29)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

sofi71 napisał/a:

Do Mahuu;
Nie wiem sk─ůd wzi─ů┼ée┼Ť s┼éowo  "mal", ale to napisane po arabsku  ěú┘ů┘ä  jest calkiem poprawne (oczywi┼Ťcie z t─ů ma┼é─ů kreseczk─ů nad m).

To nie wiedz dalej  -  wyjasniam ┼éopatologi─ů:
To jest to o czym pisze - ┘ů┘Ä┘ä  - "s┼éowo mal" ewidentnie napisane prze uzytkownika Riad - arabska litera oznaczajaa "m" potem znak diaktryczny zmieniajacy to na sylabe "ma" i kolejna litera "l" - "mal".



sofi71 napisał/a:

Co do drugiego słowa masz rację. I nie wzięłam tego z translatora a od natives.

Cool story bro... no ale  jak native speaker MSA ci pomaga to ja nie mam co tu do gadania, juz mnie nie ma.

16 (edytowany przez Riad 2011-01-24 12:26:27)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Mahuu napisał/a:
sofi71 napisał/a:

Do Mahuu;
Nie wiem sk─ůd wzi─ů┼ée┼Ť s┼éowo  "mal", ale to napisane po arabsku  ěú┘ů┘ä  jest calkiem poprawne (oczywi┼Ťcie z t─ů ma┼é─ů kreseczk─ů nad m).

To nie wiedz dalej  -  wyjasniam ┼éopatologi─ů:
To jest to o czym pisze - ┘ů┘Ä┘ä  - "s┼éowo mal" ewidentnie napisane prze uzytkownika Riad - arabska litera oznaczajaa "m" potem znak diaktryczny zmieniajacy to na sylabe "ma" i kolejna litera "l" - "mal".



sofi71 napisał/a:

Co do drugiego słowa masz rację. I nie wzięłam tego z translatora a od natives.

Cool story bro... no ale  jak native speaker MSA ci pomaga to ja nie mam co tu do gadania, juz mnie nie ma.

Mahuu, jeżeli nie widzisz dobrze to załóż sobie okulary albo kup lornetkę
ja pisa┼éem ěú┘ů┘Ä┘ä , a nie ┘ů┘ä , to po pierwsze, a po drugie: s┼éowo ěú┘ů┘ć┘Őěę oznacza to samo co ěú┘ů┘Ä┘ä  i to samo co nadzieja po polsku
a co do tego Native'a je┼╝eli w og├│le umie czyta─ç po arabsku to dajcie ten link: http://www.almaany.com/arab/home.php?wo ÔÇŽ 8%A9%D9%8C
to jest link do s┼éownika arabsko-arabski niech sobie poczyta (co znaczy ěú┘ů┘ć┘Őěę )
jeszcze jedno: ěú┘ů┘Ä┘ä czytamy amal a nie aamal , bo aamal oznacza: mam nadziej─Ö, ěú┘ů┘ć┘Őěę czytamy umnija
Pozdrawiam

17

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

louise69 napisał/a:

a je┼Ťli mo┼╝na to czym sie r├│┼╝ni jedno s┼éowo(pisownia) od drugiego ;p? jestem kompletnym laikiem (jak narazie;)) je┼Ťli o j─Özyk arabski chodzi ;<

s┼éowo ěú┘ů┘Ä┘ä  amal to nadzieja,
ěú┘Ć┘ů┘ć┘Őěę umnija to ┼╝yczenia

18 (edytowany przez Mahuu 2011-01-24 15:56:34)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Riad napisał/a:
louise69 napisał/a:

a je┼Ťli mo┼╝na to czym sie r├│┼╝ni jedno s┼éowo(pisownia) od drugiego ;p? jestem kompletnym laikiem (jak narazie;)) je┼Ťli o j─Özyk arabski chodzi ;<

s┼éowo ěú┘ů┘Ä┘ä  amal to nadzieja,
ěú┘Ć┘ů┘ć┘Őěę umnija to ┼╝yczenia

Bzdury piszesz.
S┼éowo "umnija" wystepujace nie tylko w MSA ale w zar├│wno dialekcie darija, lewanty┼äskim i  saudyjskim Najdi oznacza nie zadne zyczenia ale - zyczyc sobie czegos , miec na cos nadzieje.

Np chcialbym aby...., zycze sobie ┼╝eby.... - wtedy sie uzywa slowa "umnija".
Pr├│cz czytania arabskich liter i lizniecia fushy trzeba jeszcze znac zywy jezyk i dialekty a nie kopiowac slowniki interentowe.


A dla tych co sa zianteresowani:

ěúěĚ┘ŐěĘ ěž┘äě¬┘ů┘ć┘Őěžě¬  - To slowo znaczy "┼╝yczenia" - doslownie najlepsze zyczenia lub zycze ci zdrowia co jest w arabskim r├│wnoznaczne
W MSA  i i  ( nie pisanym ) saudyjskim najdi czytane jako  "attyab e tamaniyyat"

w dialeckie omańskim - ( którego nie zapisujemy ) bedzie to brzmialo : "afddal e tamaniyyah"

w dialekcie chrzescijan z Libanu tzw.Ashrafie brzmi to jeszcze inaczej ( takze nie jest zapisywany ) - affdiik  yafee lub w przypadku mini dialektu z Trypolisu - affdiik aweefe

Mysle ze moze to byc ciekawe zwa┼╝ywszy ze nie znajdziemy tego w translatorach interentowych , wiec zaden pseudoekspert nie zam─ůci nikomu w glowie.

19

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Nie denerwuj si─Ö Mahuu :-)
ci─ůgle powtarzasz s┼éowa: "translator" i "slowniki interentowe", to nic z┼éego je┼╝eli kto┼Ť u┼╝ywa s┼éowniki.
Kiedy pyta┼éa luise69 o s┼éowo nadzieja to m├│g┼ébym t┼éumaczy─ç jako ěž┘ĺ┘ů┘ä (nieokre┼Ťlony) lub ěž┘äěž┘ĺ┘ů┘ä (okre┼Ťlony) i by┼éby spok├│j i koniec. Ale ja chcia┼éem co┼Ť wyja┼Ťni─ç, chodzi o to ┼╝e nie zawsze da si─Ö t┼éumaczy─ç s┼éowo na s┼éowo z innego j─Özyka  z ca┼é─ů dok┼éadno┼Ťci─ů, i to nie jest og├│lna zasada i cz─Östo nie dotyczy rzeczowniki, ale wr├│─çmy do tematu, m├│wi si─Ö po arabsku (do chorego): ěúě¬┘Ä┘ů┘Ä┘ć┘ë ┘ä┘Ä┘â┘Ä ěž┘äě┤┘É┘üěžěí -to znaczy: mam nadziej─Ö, ze zdrowiejesz. ěúě¬┘Ä┘ů┘Ä┘ć┘ë   to jest czasownik od rzeczownika ěú┘ů┘ć┘Őěę umnija takich przyk┼éad├│w mog─Ö du┼╝o poda─ç...
Do tematu nie chc─Ö wr├│ci─ç uwa┼╝am za wyczerpany

20

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

dzi─Ökuje za wyczerpuj─ůce odpowiedzi nie wiedzia┼éam ze wzbudzi to takie kontrowersje. widze takze ze nie ka┼╝de nawet na poz├│r zwyk┼ée s┼éowo da sie dos┼éownie przet┼éumaczy─ç.

czy dużo czasu i wysiłku przysporzyła wam nauka arabskiego ?

21 (edytowany przez Mahuu 2011-01-26 23:07:17)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Ja sie praktycznie ucze caly czas od przeszlo 14 lat i nadal nie jest to co chcialbym umiec, ( choc i tak  stoje w nim lepiej niz z hebrajskim ) .
Ze wzgledu na prace archeologa bylem kilka lat w Omanie , troche Kuwejcie i Libanie i co szokujace wszedzie niemal musialem uczyc sie jakby arabskiego od zera.

A dlaczego ?
Arabski dzieli sie na MSA i 6 wielkich dialektow bardzo rozniacych sie od siebie:

MSA ( uzywane w prawsie radiu TV ecie , rozumiany i uzywany przede wszystkim przez wyszksztalconych arab├│w a w podstawowym stopniu przez czesc nizszej statusem spolecznosci  krajow arabskich ale nie uzywany w mowie potocznej - to znaczy zrozumieja co do nich mowisz ale Ty nie zrozumiesz co oni m├│wia  miedzy soba , wiec bedziesz jakby wy┼éaczona z kazdej dyskusji !!

Khaliji ( Oman, Arabia Saudyjska, Kuwejt, ZEA , Katar , Bahrajn ) - tzw dialekt zatoki perskiej ,  ze wzgedu na pewne zamkniecie tego swiata przed szersza turystyka i dosc malo materialow do nauki raczej nie jest popularny

Shami ( Jordania, Liban, Syria. Palestyna ) tzw arabski wschodni lub lewantyński - tu własciwie problem jest z tym ze inaczej mowi wiekszosc muzulmańska a inaczej chrzescijanie i alawici , trudno nauczyc sie dialektu ktory by spisywal sie w kazdym kraju Lewantu tak samo , niestety to jest najwieksza bolaczka - trzeba sie uczyc tych minidialekcików np palestyński, bejrucki , damasceński bo inaczej bedziemy mieli klopoty ze zrozumieniem i kupieniem zwyklych mandarynek

Masri ( Egipt ) - dialekt egipski , najłatwiejszy i najbardziej popularny ze wzgledu na dostepnosc materiałów do nauki i popularnosc egipskich filmów w swiecie arabskim

Darija ( od Libii po Maroko ) , zwany maghrebskim , dosc odmienny od poprzednich dialektów , duze wplywy jezyka francuskiego, hiszpańskiego i berberysjskich , wymowa jak polaczenie francuskiego z arabskim

Hassaniya ( Mauretania ) dialekt uzwyany tylko w tym jednym kraju, nie brzmi w ogole jak arabski, bardziej jak jak jezyk subsaharysjki , ogromne wplywy jeyzka wolof , uzwanego w Senegalu , materiałów do nauki praktycznie brak , nie jest w zadnym stopniu zrozumialy dla reszty Arabów

Al-Iraqiyya ( Irak ) , uzywany w Iraku

Dialekty te poza drobnymi wyjatkami sa w ogole nie zapisywane wiec jakakolwiek proba szukanie w internecie slownika czy translatora  jest bezcelowa , trzeba sie ich uczyc juz w praktyce w danym kraju.

Oczywisicie na nauke arabskiego musisz poswiecic duzo czasu jak na kazdy jezyk  wink Nic za darmo.
Przyznam ze samo opanowanie MSA nie jest tak trudne jak sie wydaje , natomiast gorzej z dialektami bo jest ich masa i kazdy ma swoje specyficzne slownictwo i tzw. falszywych przyjaciol.
A jesli sie chce byc komunikatywnym i swobodnie podr├│zowac po krajach arabskich to dialekt jest obowi─ůzkowy.

Jesli jestes zainteresowana to chetnie podpowiem gdzie i jakich szukac materiałów zeby nauczyc sie czegos konkretnego a nie tylko stracic pieniadze.

louise69 napisał/a:

widze takze ze nie każde nawet na pozór zwykłe słowo da sie dosłownie przetłumaczyć.

Własnie tak , w arabskim slowo zmienia znaczenie w zaleznosci kontekstu uzycia i dialektu, Np slowo oznaczajace przyjaciolke w dialekcie egipskim i MSA w Omanie oznacza dziwke !

22

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Mahuu z tego co widz─Ö, to jeste┼Ť oczytany w tej czarnej magii (dla mnie). Mam pytanie: (je┼Ťli si─Ö myl─Ö to nie ┼Ťmiej si─Ö a┼╝ tak g┼éo┼Ťno :0) jaki dialekt (lub co┼Ť w tym stylu ;/) poleci┼é by┼Ť mi, by porozumie─ç si─Ö w pewnej grze z lud┼║mi ze Zjednoczonych Emirat├│w Arabskich? Przez to, ┼╝e nie mog─Ö si─Ö z nimi porozumie─ç, musz─Ö uczy─ç si─Ö arabskiego, bo bardzo zale┼╝y mi na tej grze.

Z g├│ry dzi─Öki smile

23

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

To jest troche problem bo jesli to gra internetowa i pisza do ciebie po arabsku czy cos to bedzie to MSA bo pisanie jest tylko w MSA natomiast jesli mowia to sprawa jest prosta - jedynym dialektem kt├│rym posluguje sie rdzenna ludnosc emirat├│w jest dialekt Shihi.

Polecam zaopatrzyc sie w ksiazke Teach Ypourself Gulf Arabic i Colloquial Arabic of Gulf - tam znajdziesz solidne podstawy do nauki tegoz dialektu.

24

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

Mahuu napisał/a:

Ja sie praktycznie ucze caly czas od przeszlo 14 lat i nadal nie jest to co chcialbym umiec, ( choc i tak  stoje w nim lepiej niz z hebrajskim ) .
Ze wzgledu na prace archeologa bylem kilka lat w Omanie , troche Kuwejcie i Libanie i co szokujace wszedzie niemal musialem uczyc sie jakby arabskiego od zera.

A dlaczego ?
Arabski dzieli sie na MSA i 6 wielkich dialektow bardzo rozniacych sie od siebie:

MSA ( uzywane w prawsie radiu TV ecie , rozumiany i uzywany przede wszystkim przez wyszksztalconych arab├│w a w podstawowym stopniu przez czesc nizszej statusem spolecznosci  krajow arabskich ale nie uzywany w mowie potocznej - to znaczy zrozumieja co do nich mowisz ale Ty nie zrozumiesz co oni m├│wia  miedzy soba , wiec bedziesz jakby wy┼éaczona z kazdej dyskusji !!

Khaliji ( Oman, Arabia Saudyjska, Kuwejt, ZEA , Katar , Bahrajn ) - tzw dialekt zatoki perskiej ,  ze wzgedu na pewne zamkniecie tego swiata przed szersza turystyka i dosc malo materialow do nauki raczej nie jest popularny

Shami ( Jordania, Liban, Syria. Palestyna ) tzw arabski wschodni lub lewantyński - tu własciwie problem jest z tym ze inaczej mowi wiekszosc muzulmańska a inaczej chrzescijanie i alawici , trudno nauczyc sie dialektu ktory by spisywal sie w kazdym kraju Lewantu tak samo , niestety to jest najwieksza bolaczka - trzeba sie uczyc tych minidialekcików np palestyński, bejrucki , damasceński bo inaczej bedziemy mieli klopoty ze zrozumieniem i kupieniem zwyklych mandarynek

Masri ( Egipt ) - dialekt egipski , najłatwiejszy i najbardziej popularny ze wzgledu na dostepnosc materiałów do nauki i popularnosc egipskich filmów w swiecie arabskim

Darija ( od Libii po Maroko ) , zwany maghrebskim , dosc odmienny od poprzednich dialektów , duze wplywy jezyka francuskiego, hiszpańskiego i berberysjskich , wymowa jak polaczenie francuskiego z arabskim

Hassaniya ( Mauretania ) dialekt uzwyany tylko w tym jednym kraju, nie brzmi w ogole jak arabski, bardziej jak jak jezyk subsaharysjki , ogromne wplywy jeyzka wolof , uzwanego w Senegalu , materiałów do nauki praktycznie brak , nie jest w zadnym stopniu zrozumialy dla reszty Arabów

Al-Iraqiyya ( Irak ) , uzywany w Iraku

Dialekty te poza drobnymi wyjatkami sa w ogole nie zapisywane wiec jakakolwiek proba szukanie w internecie slownika czy translatora  jest bezcelowa , trzeba sie ich uczyc juz w praktyce w danym kraju.

Oczywisicie na nauke arabskiego musisz poswiecic duzo czasu jak na kazdy jezyk  wink Nic za darmo.
Przyznam ze samo opanowanie MSA nie jest tak trudne jak sie wydaje , natomiast gorzej z dialektami bo jest ich masa i kazdy ma swoje specyficzne slownictwo i tzw. falszywych przyjaciol.
A jesli sie chce byc komunikatywnym i swobodnie podr├│zowac po krajach arabskich to dialekt jest obowi─ůzkowy.

Jesli jestes zainteresowana to chetnie podpowiem gdzie i jakich szukac materiałów zeby nauczyc sie czegos konkretnego a nie tylko stracic pieniadze.

louise69 napisał/a:

widze takze ze nie każde nawet na pozór zwykłe słowo da sie dosłownie przetłumaczyć.

Własnie tak , w arabskim slowo zmienia znaczenie w zaleznosci kontekstu uzycia i dialektu, Np slowo oznaczajace przyjaciolke w dialekcie egipskim i MSA w Omanie oznacza dziwke !

Witaj:)

Powiem szczerze jakos twoja wypowiedz wydaje mi sie troch─Ö przesadzona.Nie jestem jakims prymusem jesli
chodzi o wiedz─Ö z  j─Özyka arabskiego,ale moze napisz─Ö jak to wygl─ůda z mojej perspektywyi moich niewielkich do┼Ťwiadcze┼ä .

Ja ucz─Ö si─Ö g┼éownie arabskiego sam(mam mn├│stwo ksi─ůzek a ca┼éa reszta to internet i kontakt z tzw"tubylcami".

Jak zapewne wiemy znajmosc MSA(Modern Standard Arabic) zapewni nam komunikacje z wiekszo┼Ťcia ludnosci
krajów arabskich-wiec podstawa jest aby skupic sie własnie na nim-przynajmjiej na oczatku

Nastepnie jak juz ma si─Ö pojecie o gramatyce arabskiej i czlowiek  jest sie w stanie jakos "wyrazac" ,to kolejnym krokiem jest wybranie dialektu i tutaj moje jest troch─Ö inne  od p.Mahuu

Pierwszy raz slysze o tym ,┼╝e ktos mowi ze dialekt egipski jest najlatwiejszym do nauki.Kompletnie sie z tym nie zgadzam.Po pierwsze :

*Egipcjanie generalnie mowia stosunkowo szybko(i czasem naprawde cięzko załapac ten "potok" slow.
*Brak obecnosci litery "q" i zamienienie jej na "hamze" tzw "glotal stop" sprawia problem nie jednemu
studentowi ,w szczegolnosci kiedy pierwszy raz slyszy si─Ö  dane slowo-tak naprawde ciezko jest
dojsc o co chodzi.
*Negation(Zaprzeczenia w dialekcie egipskim np:maba3atlahaash=┘ůěĘě╣ě¬┘ä┘çěžě┤ potrawi─ů sprawic wiele trudnosci
i nie slyszalem jeszcze zeby ktos je dobrze opanowal,nawet "native si─Ö czasem jakaj─ů:)
*No i kompletnie inne slownictwo daleko odbiegajace od MSA (smieszne czasowniki 4 rdzeniowe)
┘üěÂ┘üěÂ,┘éě┤┘éě┤,ěĘěşěĘěş itd.

Przyk┼éadow mo┼╝na by  mno┼╝yc.....


Natomiast dla mnie naj┼éatwiejszy jest obecnie dialekt  uzywany w krajach tzw  "Lewantu" ,a najbardziej podoba mi sie syryjski(jest dosyc wyrazny i dobrze slyszalny,i powiem
szczerze nawet jak nie rozumiem jakiegos slowa to jestem je wstanie odtworzyc w 90% .Mam kolegow z Jordanii,Palestyny,Syrii i Lebanu i powiem szczerze nigdy nie mialem problemow ,aby kt├│rykolwiek mnie nie
zrozumial(choc tak jak mowia jestem jeszcze "raczkujacym "samoukiem:)


Jakby sie tak zastanowic  i dewagowac w powy┼╝szym temacie to w Polsce tych naszych akcentow mamy takze ca┼éa mas─Ö(kolezanka ,kt├│ra pochodzi  z Tarnowa u┼╝ywa takich s┼é├│w w pracy ,ze czasem mnie w ziemie "wbija" i musz─Ö pro┼Ťic o wyt┼éumaczenie co dok┼é─ůdnie  miala na my┼Ťli).



Serdecznie pozdrawiam

25 (edytowany przez Mahuu 2011-03-03 10:08:53)

Odp: Arabski w praktyce oraz zdj─Öcia z Syrii

"Jak zapewne wiemy znajmosc MSA(Modern Standard Arabic) zapewni nam komunikacje z wiekszo┼Ťcia ludnosci
krajów arabskich-wiec podstawa jest aby skupic sie własnie na nim-przynajmjiej na oczatku"

Owszem na poczatku tak , zreszta jak ktos chce tylko sie dogadywac a nie rozmawiac to MSA wystarczy do funkcjonowania , no chyba ze bedzie to jakas wiocha w stylu Nawakshut w Mauretanii.

Bo to funkcjonuje w przypadku wykształconych Arabow przecietny handlarz na targu w Dibuti nie musi znac MSA i predzej da ci w pysk nim cie zrozumie.

"Pierwszy raz slysze o tym ,┼╝e ktos mowi ze dialekt egipski jest najlatwiejszym do nauki
"

No to jak mowi pismo - malo slyszales  bo w dupie by┼ées i g├│wno widzia┼ées.
Z kolei ja pierwsze slysze ze egipski jest trudny - najpierw zobacz mzoe jak mowia goscie z Algierii , potem beduini z Jemenu i potem moze jeszcze Sudańczycy, goscie na targu w Peshawarze, spróboj dialektu somani w wykonaniu Kurdów, a najlepiej jeszcze zmierz sie z sharmukhi z Pendżabu ( posiada trzy tony jako jedyny z indoeuropejskich jezykow ) - dopiero wtedy zobaczysz jak egipski jest prosciutki.

Poza tym sam mowisz ze jestes poczatkujacy to dlatego piszesz bzdury.

A  te twoje przyklady z egipskiego to sa moze dle takich jak ty problemem jak bym ci waln─ů┼é tutaj wszystko co trudne w dialekcie zatoki perskiej to bys leza┼é i kwicza┼é.



"Mam kolegow z Jordanii,Palestyny,Syrii i Lebanu i powiem szczerze nigdy nie mialem problemow ,aby kt├│rykolwiek mnie nie
zrozumial"

A ja mam znajome koelzanki z Libanu , znajomych gosci z Pakistanu, Iranu, Egiptu Omanu, Emiratow Arabskich Japonii , Etiopii, Polski , Szwecji, Czech, Izraela, Kuwejtu, Indii ( Sikhowie , Tamilowie itp ) , Kenii, Maroka, Chin, ba nawet Indianie Navajo, Eskimosi, czy kosmici sie trafili i tez mnie rozumieli. Bede chial to na sile sie dogadam z kazdym na swiecie.

A co do rzekomego rozumienia przez ciebie dialektu lewantyńskiego to generalnie jest taka zasada ze poczatkujacy najmiej umieja a najwiecej szczekaja kolego , to ze jacys Arabowie cie rozumieli nie znaczy ze ty zrozumiesz ich potoczna mowe, pojedz do miasta Jounieh w Libanie ktore jest zamieszkane przez maronitow i sproboj zoruzmiec ich dialekt tzw. ashraf ktory jest meiszanka arabskiego z francuskim , potem sporóbj zrozumiec jak mowia Jordańczycy na granicy z Arabia saudyjska , sporobj zrozumiec Palestyńczyków z Hebronu i dopiero wtedy zgrywaj kozaczka.
Bo na razie to wciskasz uczacym sie ludziom ciemnote.

"Jakby sie tak zastanowic  i dewagowac w powy┼╝szym temacie to w Polsce tych naszych akcentow mamy takze ca┼éa mas─Ö(kolezanka ,kt├│ra pochodzi  z Tarnowa u┼╝ywa takich s┼é├│w w pracy ,ze czasem mnie w ziemie "wbija" i musz─Ö pro┼Ťic o wyt┼éumaczenie co dok┼é─ůdnie  miala na my┼Ťli)."

To jest tylko regionalizm natomiast arabski w przeciwieństwie do polskiego ma status MAKROJEZYKA i te dialekty sa niemal zupelnie niezrozumiale.