logo słówka

#51 2016-12-26 08:35:14

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Z bułgarskim mam tyle wspólnego co z chorwackim, zero.
Zaznaczone linie

Умирам с теб да бъда, другото го знаеш!
Umieram z tobą będąc (dla ciebie), inni to wiedzą (u nas lepiej za inni: wszyscy)

TE DWIE LINIE końcowe, na pewno musisz poprawić:
И после как свиквам почти изгубила съзнание!
OK, ...jak szalenie-dziko ekscytujesz-podniecasz mnie  > szału w tej postaci tam nie ma
A potem, jak doprowadzasz niemal do straty przytomności (do ekstazy) > milczenie nie występuje, prędzej osłabienie

Offline

 

#52 2016-12-26 15:54:48

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dominika20 napisał:

Moje kolejne tłumaczenie: Proszę o korektę WSHoran:)

Tutaj link do teledysku: https://www.youtube.com/watch?v=xXSBu8NjEVQ

Zwrotka 1.
Не знам какво става, когато ме погледнеш.
Ne znam kakvo stava, kogato me poglednesh
Nie wiem, co się dzieje, gdy na mnie patrzysz.

Не знам какво става, когато се усмихнеш.
Ne znam kakvo stava, kogato se usmikhnesh.
Nie wiem, co się dzieje, kiedy się uśmiechasz.

Не знам какво става, но сякаш виждам мъж за първи път!
Ne znam kakvo stava, no syakash vizhdam mŭzh za pŭrvi pŭt!
Nie wiem, co się dzieje, kiedy  widzę mężczyznę po raz pierwszy!

Не знам какво става, изтръпвам онемяла.
Ne znam kakvo stava, iztrŭpvam onemyala.
Nie wiem, co się dzieje, że odbiera mi mowę.

Не знам какво става умирам, прежадняла.
Ne znam kakvo stava umiram, prezhadnyala.
Nie wiem, co się dzieje,  że umieram spragniona.

Не знам какво става, но неприлични мисли в мен валят.
Ne znam kakvo stava, no neprilichni misli v men valyat.
Nie wiem, co się dzieje, ale nieprzyzwoite myśli we mnie drzemią.
   
Refren:
Целувай устните ми, кожата ми, всичко!
Tseluvaĭ ustnite mi, kozhata mi, vsichko!
Pocałuj mnie w usta, w moją skórę, we wszystko!

Целувай там, където знаеш,че обичам!
Tseluvaĭ tam, kŭdeto znaesh,che obicham!
Pocałuj tam, gdzie wiesz, że to kochasz!

Целувай колкото и както пожелаеш,
Tseluvaĭ kolkoto i kakto pozhelaesh,
Pocałuj jak chcesz,

Умирам с теб да бъда, другото го знаеш!
Umiram s teb da bŭda, drugoto go znaesh!
Umieram z tobą będąc dla ciebie, wszyscy to wiedzą!


Zwrotka 2.
Обичам да гледам, когато ме целуваш.
Obicham da gledam, kogato me tseluvash.
Uwielbiam patrzeć, jak mnie całujesz.

Обичам да виждам как лудо се вълнуваш.
Obicham da vizhdam kak ludo se vŭlnuvash.
Uwielbiam spoglądać, jak  jesteś szalenie podekscytowany.

Обичам да чувствам във тебе дяволско желание!
Obicham da chuvstvam vŭv tebe dyavolsko zhulanie!
Lubię czuć, że jesteś w diabelskim pożądaniu!

Обичам да гледаш,когато ме целуваш.
Obicham da gledash,kogato me tseluvash.
Uwielbiam patrzeć, jak mnie całujesz.

Обичам да виждаш как лудо ме вълнуваш.
Obicham da vizhdash kak ludo me vŭlnuvash.
Uwielbiam spoglądać, jak dziko ekscytujesz mnie.

И после как свиквам почти изгубила съзнание!
I posle kak svikvam pochti izgubila sŭznanie!
A potem, doprowadzasz niemal do ekstazy!

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2016-12-26 15:55:10)

Offline

 

#53 2016-12-26 18:00:24

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Umieram dla ciebie, wszyscy to wiedzą!
albo:
Umieram z tobą będąc, wszyscy to wiedzą!

Offline

 

#54 2016-12-26 18:08:24

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Ok, już poprawiam. Dziękuje smile

Offline

 

#55 2016-12-28 16:54:54

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Oto kolejne tłumaczenie : Adict - Dis-moi tout (FRANCUSKI)

ADICT - DIS-MOI TOUT  OPOWIEDZ MI WSZYSTKO

Dis moi si tu as des problèmes
N'aie pas peur je le garderais pour moi
Si tu vas mal je t'épaulerai
Et je t'aiderai dans tes choix
Fais de moi ton journal intime
Ne t'en fais pas je resterai loyale
Je veux tout savoir de ta vie.

Powiedz mi, czy masz problemy?
Nie bój się, trzymać mnie.
Jeśli nie będziesz dzwonić,
To nie pomogę tobie w wyborze,
Tworzyć twój pamiętnik,
Nie martw się, zostanę wierna.
Chcę wiedzieć wszystko o swoim życiu.

Pose ta tête sur mon oreiller
Et dis moi tout.
Pendant des heures je t'écouterai
ça reste entre nous.
Raconte mi tout ton passé (tekst oryginalny)
Raconte moi tout ton passé (tekst po poprawce)
Ta vie de voyou (Nie wiem czy dobrze zrozumiałam to zdanie)
Je te jugerai pas j'le promets. (oryg.)
Je te jugerai pas je le promets.(popr.)

Połóż głowę na mojej poduszce,
I powiedz mi wszystko.
Przez wiele godzin będę słuchać,
to pozostanie między nami.
Opowiedz mi całą swoją przeszłość.
Twoje poprzednie życie,
Nie będę oceniać, obiecuję.

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
Opowiedz mi swoje sny niedokończone. / swoje niedokończone marzenia.
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

À part moi personne doit savoir,
Je veux être privilégiée.
Mets toutes tes frayeurs au placard
Fais de moi ta plus grande alliée.
Je veux qu'tu aies confiant en moi. (oryg.)
Je veux que tu aies confiance en moi. (popr.)
Jamais je n'pourrai révéler
Tout c'que tu m'as dit tard le soir. (oryg.)
Tout ce que tu m'as dit tard le soir. (popr)

Poza tym musisz mnie poznać,
Chcę być wyróżniona.
Umieścić wszystkie swoje obawy w szafie,
Uczyń mnie twoim największym sprzymierzeńcem.
Chcę, abyś miał do mnie zaufanie.
Nigdy nie mogę ujawnić,
Tego, co tamtego wieczoru mi powiedziałeś .

Pose ta tête sur mon oreiller
Et dis moi tout.
Pendant des heures je t'écouterai
ça reste entre nous.
Raconte mi tout ton passé
Raconte moi tout ton passé
Ta vie de voyou.
Je te jugerai pas j'le promets.

Połóż głowę na mojej poduszce,
I powiedz mi wszystko.
Przez wiele godzin będę słuchać,
to pozostanie między nami.
Opowiedz mi całą swoją przeszłość.
Twoje poprzednie życie,
Nie będę oceniać, obiecuję.

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!


N'hésite pas à te confier.
Je veux tout savoir en détail.
Tes histoires me font rêver
J'écouterai dans l'creux de tes bras
Avec moi tu peux te lâcher
Mon amour grandira pour toi
Fais moi sourire et je n'ferrai que t'aimer  (czy to zdanie jest dobrze w wersji oryginalnej? )
Oh oh oh
Ou ou ou

Nie wahaj się zwierzyć.
Chcę wiedzieć w szczegółach.
Nasze / Twoje historie sprawiają mi marzenia. ???
Będę słuchała w zagłębieniu twoich ramionach,
Ze mną można pozwolić sobie.
Moja miłość do ciebie rośnie,
Dając mi uśmiech i mówiąc tylko „Kocham Cię”.
Oh oh oh
Lub lub lub

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Dis moi
Dis moi
Tout!

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2016-12-28 16:57:14)

Offline

 

#56 2016-12-29 01:20:00

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Raconte moi tout ton passé
Ta vie de voyou
Je te jugerai pas je le promets.

Opowiedz mi całą swoją przeszłość
Twoje życie zbira-bandyty...    itp
Nie będę oceniać, obiecuję.

Je veux que tu aies confiance en moi.
Jamais je ne pourrai révéler
Tout ce que tu m'as dit tard le soir.

Chcę, abyś miał zaufanie do mnie.
Nigdy nie mogę ujawnić
Wszystko, co mi powiedział późną nocą.  /... w nocy

Fais moi sourire et je ñ'ferrai que t'aimer        ONA
Spraw bym się uśmiechnął-ęła, a będę cię kochać

Dis moi tes rêves inachevés.
Zdradź-opowiedz mi swoje niespełnione marzenia-pragnienia

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2016-12-29 01:28:58)

Offline

 

#57 2016-12-29 10:23:58

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Refren składa się z DWÓCH zwrotek, dlaczego uważasz że są identyczne?

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier

Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!

Adict - Dis-moi Tout
Opowiedz mi wszystko


Powiedz mi, czy masz problemy?
---Nie bój się, ZACHOWAM TO DLA SIEBIE.
---Jeśli SIĘ POMYLISZ-TOBIE SIĘ NIE UDA-NIE WYJDZIE TOBIE, POMOGĘ CI,
---(A) pomogę CI w wyborze,
Tworzyć twój pamiętnik, /BĄDŹ MI SWOIM PAMIĘTNIKIEM
Nie martw się, POzostanę wierna.
Chcę wiedzieć wszystko o TWOIM życiu.


Połóż głowę na mojej poduszce,
I Opowiedz mi wszystko.
Przez wiele godzin będę słuchać,
to pozostanie między nami.
Opowiedz mi całą swoją przeszłość.
Twoje poprzednie życie,  <OK /...ŻYCIE PRZESTĘPCY
Nie będę oceniać, obiecuję.

Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
>>>Zdradź mi swoje niespełnione marzenia
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
>>>Twoje niewypowiedziane fantazje.
>>>Powiedz mi wszystko, nie zapominając niczego

Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Poza tym musisz mnie poznać,
Chcę być wyróżniona.
Umieścić wszystkie swoje obawy w szafie,
Uczyń mnie twoim największym sprzymierzeńcem.
Chcę, abyś miał do mnie zaufanie.                  OK
Nigdy nie mogę ujawnić,                                OK
Tego, co tamtego wieczoru mi powiedziałeś .   OK

Połóż głowę na mojej poduszce,
I powiedz mi wszystko.
Przez wiele godzin będę słuchać,
to pozostanie między nami.
Opowiedz mi całą swoją przeszłość.
Twoje poprzednie życie,
Nie będę oceniać, obiecuję.

Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
>>>Zdradź mi swoje niespełnione marzenia
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
>>>Twoje niewypowiedziane fantazje.
>>>Powiedz mi wszystko, nie zapominając niczego
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Nie wahaj się zwierzyć.
Chcę wiedzieć w szczegółach.
Twoje historie-TWE OPOWIEŚCI POZWALAJĄ mi marzYĆ-ŚNIĆ
Będę słuchała PRZYTULONA W twoich ramionach,

Ze mną można pozwolić sobie.
Moja miłość do ciebie rośnie,
>>>Spraw bym się uśmiechnęła, a POKOCHAM TYLKO CIEBIE-będę cię kochać
Oh oh oh

2 * REFRENY

Powiedz,
opowiedz...
Wszystko!

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2016-12-29 10:31:16)

Offline

 

#58 2016-12-29 11:14:54

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dziękuję za poprawki. Wieczorem uzupełnię u siebie na kompie.
Pozdrawiam
Dominika

Offline

 

#59 2016-12-29 22:09:26

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Czy teraz będzie ok? Zastosowałam twoje wskazówki smile

Ale ma tylko jedno pytanie odnoście tego słowa ñ'ferrai (wytłumaczysz mi dlatego ten znaczek nad literką n się tam znajduje, bo jak kojarzę to raczej hiszpański znaczek niż francuski?

Dis moi si tu as des problèmes
N'aie pas peur j'le garderais pour moi
Si tu vas mal je t'épaulerai
Et je t'aiderai dans tes choix
Fais de moi ton journal intime
Ne t'en fais pas je resterai loyale
Je veux tout savoir de ta vie.


Powiedz mi, czy masz problemy?
Nie bój się, zachowam to dla siebie.
Jeśli się pomylisz, nie pomogę Ci,
A pomogę Ci w wyborze,
Tworzyć twój pamiętnik,
Nie martw się, pozostanę wierna.
Chcę wiedzieć wszystko o twoim życiu.

Pose ta tête sur mon oreiller
Et dis moi tout.
Pendant des heures je t'écouterai
ça reste entre nous.
Raconte moi tout ton passé
Ta vie de voyou
Je te jugerai pas je le promets.


Połóż głowę na mojej poduszce,
I opowiedz mi wszystko.
Przez wiele godzin będę słuchać,
to pozostanie między nami.
Opowiedz mi całą swoją przeszłość.
Twoje poprzednie życie,
Nie będę oceniać, obiecuję.

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!


Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
Zdradź mi swoje  niespełnione marzenia.
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!



Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
Twoje niewypowiedziane fantazje.
Powiedz mi wszystko, nie zapominając niczego
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!


À  part moi personne doit savoir,
Je veux être privilégiée.
Mets toutes tes frayeurs au placard
Fais de moi ta plus grande alliée.
Je veux que tu aies confiance en moi.
Jamais je ne pourrai révéler
Tout ce que tu m'as dit tard le soir.


Poza tym musisz mnie poznać,
Chcę być wyróżniona.
Umieścić wszystkie swoje obawy w szafie,
Uczyń mnie twoim największym sprzymierzeńcem.
Chcę, abyś miał do mnie zaufanie.
Nigdy nie mogę ujawnić,
Tego, co tamtego wieczoru mi powiedziałeś .

Pose ta tête sur mon oreiller
Et dis moi tout.
Pendant des heures je t'écouterai
ça reste entre nous.
Raconte mi tout ton passé
Ta vie de voyou.
Je te jugerai pas j'le promets.


Połóż głowę na mojej poduszce,
I powiedz mi wszystko.
Przez wiele godzin będę słuchać,
to pozostanie między nami.
Opowiedz mi całą swoją przeszłość.
Twoje poprzednie życie,
Nie będę oceniać, obiecuję.


Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!



Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
Zdradź mi swoje  niespełnione marzenia.
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!


Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!



Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
Twoje niewypowiedziane fantazje.
Powiedz mi wszystko, nie zapominając niczego
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!


N'hésite pas à te confier.
Je veux tout savoir en détail.
Tes histoires me font rêver
J'écouterai dans l'creux de tes bras
Avec moi tu peux te lâcher
Mon amour grandira pour toi
Fais moi sourire et je  ñ'ferrai que t'aimer
Oh oh oh
Ou ou ou


Nie wahaj się zwierzyć.
Chcę wiedzieć w szczegółach.
Twe opowieści pozwalają mi marzyć.
Będę słuchała przytulona w twoich ramionach,
Ze mną można pozwolić sobie.
Moja miłość do ciebie rośnie,
Spraw bym się uśmiechała, a pokocham tylko Ciebie
Oh oh oh
Lub lub lub


Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!


Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
Zdradź mi swoje  niespełnione marzenia.
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!


Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
Twoje niewypowiedziane fantazje.
Powiedz mi wszystko, nie zapominając niczego
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Dis moi tous tes secrets,
Avec moi ils seront gardés.
Dis moi tes rêves inachevés.
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!


Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
U mnie będą przechowywane.
Zdradź mi swoje  niespełnione marzenia.
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Dis moi tous tes secrets,
Tes fantasmes inavoués.
Dis moi tout sans rien oublier
Bébé, dis moi, dis moi, dis moi tout!


Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice,
Twoje niewypowiedziane fantazje.
Powiedz mi wszystko, nie zapominając niczego
Skarbie, powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi wszystko!

Dis moi
Dis moi
Tout!


Powiedz,
opowiedz…
Wszystko!

Offline

 

#60 2016-12-30 00:52:46

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Tak powinno być:
Fais-moi sourire et je ne ferai que t'aimer        ew - n'ferai

Français: ñ masculin invariable - N tilde minuscule. Extrêmement rare en français, elle est probablement dans tous les cas transférée de l'orthographe originale d'emprunts à des langues étrangères (notamment l'espagnol), tels que cañon , señor , ou doña (et leurs dérivés).
Le Ñ, ñ - En français
En ancien et moyen français , le tilde servait à abréger un m ou un n .
En français moderne , dans les dictionnaires, on trouve uniquement le ñ dans quelques mots d'origine espagnol : cañon, señor, doña, piraña. Le rapport de 1990 sur les rectifications orthographiques recommande la francisation et donc de ne pas utiliser le ñ.
Niezwykle rzadkie w języku francuskim zapożyczenie z hiszpańskiego NIE STOSUJ (nasze V jak verticale)

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2016-12-30 00:58:23)

Offline

 

#61 2016-12-30 17:17:44

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Zajrzyj na swojego chomi...
Jak piszę:
Jeśli SIĘ POMYLISZ-TOBIE SIĘ NIE UDA-NIE WYJDZIE TOBIE, POMOGĘ CI,
to oznacza:
            ~ TOBIE SIĘ NIE UDA -
Jeśli      ~ SIĘ POMYLISZ         - , POMOGĘ CI,  /zbłądzisz, zagubisz się... itd
            ~ NIE WYJDZIE TOBIE -

...pomogę ci w wyborze,

Offline

 

#62 2017-01-03 19:33:41

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Cześć:) Niby tekst łatwy, ale mam w pewnych miejscach mały problem z tłumaczeniem. POMOŻESZ WSHoran ? smile

Spent My Life Trying to Please You
In The End Just To Watch You
Walk Away (Walk Away)

Spędziłam moje życie, próbując Cię zadowolić.
To koniec, oglądania Ciebie,
Odejdź (Odejdź).

There Was nothing I wouldn’t
Just to satisfy you
My Mistake (My Mistake)
Well go ahead and Walk away
Well I continue to stay
Standing on my own two feet
Facing all my fears

Nie było nic, czego bym nie zrobiła,
Żeby, Ciebie zadowolić.
Mój błąd (mój błąd).
Więc śmiało, odejdź.
Dobrze, że w dalszym ciągu pozostanę,
Stojąc na własnych nogach,
W obliczu, wszystkich moich OBAW / LĘKÓW.

Long road ahead
Make it through the day
Something inside my head
Telling me the same
That everything alright
It will be Ok
I've made up my mind Yeah

Długa droga,
Sprawia, że przez cały dzień,
Coś w mojej głowie,
Mówi mi to samo,
Że to wszystko w porządku.
I będzie dobrze
(---------------------------------)


I'll be just fine
This time
I'll be just fine without You
Just fine in time
I'll be just fine without you

Będę dobrze
Tym razem
Będę dobrze bez Ciebie
................
Będę dobrze bez ciebie

I'm not gonna let this break me
I'm letting you go completely
No more games (No more games)
Now You're just a memory
You and I are slowly
Fading away
Did it ever occur to You
That You're not Perfect Yourself
You know You got your problems too
And I might not wanna be like you

Nie pozwolę, abyś mnie złamał
(----------------------------)
Nie więcej gier (nie więcej gier)
Teraz jesteś tylko wspomnieniem.
Ty i ja powoli
Zanikamy.
Czy kiedykolwiek przyszło ci do głowy
Że nie jesteś doskonalić siebie?
Wiesz, że mam swoje problemy też,
I może nie chcę być taka jak ty.


Long road ahead
Make it through the day
Something inside my head
Telling me the same
That everything alright
It will be Ok
I've made up my mind yeah

Długa droga na przód,
Sprawia, że przez cały dzień,
Coś w mojej głowie,
Mówi mi to samo,
Że wszystko w porządku.
Będzie dobrze
....................................

I felt my world was down Crushing
But I got right back up again
I'll never let You break Me down
Never let You break Me down again

Just fine
This time
I'll be just fine without You

Czułam, jak mój świat spada na dno,
Ale masz prawo wrócić ponownie.
Nie pozwolę ci, żebyś mnie złamał i  ściągnął na dno.
Nigdy nie pozwolę, żebyś mnie złamał i  ściągnął w dół.

W porządku,
Tym razem,
Będę dobrze bez Ciebie.

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2017-01-03 19:48:39)

Offline

 

#63 2017-01-04 09:33:35

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Szukaj takich zwrotów, jako IDIOMY w internecie:

Mozhdah - I'll Be Fine

I've made up my mind Yeah
Just fine in time
I'm letting you go completely


podjąłem decyzję-zdecydowałem-namyśliłem się
ok na czas > zdążyłam-zdążę
(zamierzam) Pozwalam tobie-ci odejść całkowicie-kompletnie=opuścić mnie

Ostatnio edytowany przez WSHoran (2017-01-04 09:35:15)

Offline

 

#64 2017-01-04 10:24:13

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dziękuje smile
Ostatnio zaczęłam pisać z jedną osobą po angielsku smile na lyricstranslate.com/pl smile
Oczywiście z pomogą translatora, ale czasami próbuję sama od siebie coś napisać smile

Na razie skupiam się tylko na języku angielskim i francuskim. Ze względu, że w tych czasach nie umieć angielskiego to siara smile
Chociaż pisać będę umieć to będę sukces smile

Pozdrawiam Dominika
P.S. Nad czym teraz pracujesz ?

Offline

 

#65 2017-01-04 14:01:27

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

FILMY: "Dio come ti amo" i "Bad timing"
Kadr wycofał roszczenia

Offline

 

#66 2017-01-04 22:32:44

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Tutaj jest tekst z poprawkami, zerkniesz jak będziesz mieć chwilkę czasu:) Mam na myśli bardziej interpunkcję i czy ma to ogólnie sens. smile

Tekst angielski:
Spent My Life Trying to Please You
In The End Just To Watch You
Walk Away (Walk Away)

There Was nothing I wouldn’t
Just to satisfy you
My Mistake (My Mistake)
Well go ahead and Walk away
Well I continue to stay
Standing on my own two feet
Facing all my fears

Long road ahead
Make it through the day
Something inside my head
Telling me the same
That everything alright
It will be Ok
I've made up my mind Yeah

I'll be just fine
This time
I'll be just fine without You
Just fine in time
I'll be just fine without you

I'm not gonna let this break me
I'm letting you go completely
No more games (No more games)
Now You're just a memory
You and I are slowly
Fading away
Did it ever occur to You
That You're not Perfect Yourself
You know You got your problems too
And I might not wanna be like you

I felt my world was down Crushing
But I got right back up again
I'll never let You break Me down
Never let You break Me down again

Just fine
This time
I'll be just fine without You


Tłumaczenie:
Spędziłam moje życie, próbując Cię zadowolić.
To koniec, oglądania Ciebie,
Odejdź (Odejdź)

Nie było nic, czego bym nie zrobiła.
Tylko, aby Cię zadowolić.
Mój błąd (mój błąd)
Więc śmiało, odejdź.
Dobrze, że w dalszym ciągu pozostanę,
Stojąc na własnych nogach.
W obliczu, wszystkich moich lęków.


Długa droga,
Sprawia, że przez cały dzień,
Coś w mojej głowie,
Mówi mi to samo,
Że to wszystko w porządku,
I, będzie dobrze
podjąć decyzję.

Będzie dobrze.
Tym razem,
Będzie dobrze bez Ciebie.
Zdążyłam na czas,
będzie dobrze bez Ciebie.

Nie pozwolę, abyś mnie złamał.
Pozwalam Ci opuścić mnie.
Nie więcej gier (nie więcej gier)
Teraz jesteś tylko wspomnieniem.
Ty i ja powoli,
Zanikamy.
Czy kiedykolwiek przyszło ci do głowy
Że nie jesteś doskonalić siebie?
Wiesz, że mam swoje problemy też,
I może nie chcę być taka jak ty.

Czułam, jak mój świat spada na dno,
Ale masz prawa wrócić ponownie.
Nie pozwolę ci, żebyś mnie złamał i ściągnął na dno.
Nigdy nie pozwolę, żebyś mnie złamał i  ściągnął znowu na dno.

W porządku,
Tym razem,
Będę dobrze bez Ciebie.

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2017-01-04 22:34:05)

Offline

 

#67 2017-01-05 07:47:57

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Tylko pobieżnie zerknąłem - jest ok, ale gramatyka

To koniec, oglądania Ciebie,
To koniec, spoglądania na Ciebie,
Nie więcej gier
Żadnych więcej gierek
Że nie jesteś doskonalić siebie?
Że nie doskonalisz siebie? ew: nie chcesz doskonalić siebie
Ale masz prawO wrócić ponownie.
BędZIE MI dobrze bez Ciebie.

Offline

 

#68 2017-01-06 15:38:02

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Czy kiedykolwiek przyszło ci do głowy
Że nie jesteś doskonalisz siebie?
Wiesz, że mam swoje problemy też,

I może nie chcę być taka jak ty.

za (dosłownie) - ŻE SAM NIE JESTEŚ DOSKONAŁY proponuję:

"że nie chcesz zmieniać siebie?                     ew:   że nie chcesz doskonalić siebie?
Wiesz, że również masz swoje problemy"

Offline

 

#69 2017-01-07 15:29:49

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Piosenka w języku arabskim, lecz ja robię przekład z języka angielskiego smile Jest dużo łatwiej, lecz mam tylko problem z jednym wersem tak na prawdę:) Poniżej masz tekst arabski oraz angielski i teledysk do piosenki:)

http://lyricstranslate.com/pl/kolkom-bh … -same.html

Don't even try
Just go back to your place
Days and months went
Without even know something about me
and now , you come , trying to convince me that you changed
Just Forget me

tłumaczenie wstępne:

Nawet nie próbuj.
Wystarczy, że wrócisz na swoje miejsce.
Upłynęły  dni i miesiące,
Nawet nie wiem.......
A teraz, ktoś próbuje mnie przekonać, że zmieniłeś się.
Zapomnij o mnie.

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2017-01-07 15:30:40)

Offline

 

#70 2017-01-07 21:29:16

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

wala fia sulati
ولا فيا سولتي
nie znam nawet sama siebie

Offline

 

#71 2017-01-07 21:45:10

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dziękuje smile
Jak zawsze pomożesz smile
Jak zawsze nie zastąpiony smile

Offline

 

#72 2017-01-07 22:13:26

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

To odpowiedź wynikająca z treści podanego przez ciebie adresu
Dla mnie śpiewa tam jednak co innego:
uala fii soleti
ولا فيا صلاتي
moich daremnych=złudnych modlitw
Wybierz co chcesz

Offline

 

#73 2017-01-07 22:18:06

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Hmm...dziwne bo oryginalny tekst sama dodawałam z youtube bo tam jest dostępny.
Widocznie chłopak coś źle przetłumaczył.

Tutaj jest link bezpośrednio do teledysku:
https://www.youtube.com/watch?v=HGrMuVK … GrMuVKuloY
Zobacz, ale to byłoby dziwne sami co ją napisali dodali ją na yt:)

No to teraz jestem w kropce i nie wiem jak mam to przetłumaczyć....
Chyba będzie jak zostanie tak jak jest po angielsku, bo arabskiego nie znam i na translatorze wychodzi śmiesznie.

Czy tak w całości by wyglądało:

Zapomnij o mnie.
Nawet nie myśl znowu, aby wrócić.
Jesteś takim egoistą.
Wszyscy jesteście tacy sami.

Pokochałam raz.
Pokazałeś mi swoją ciemną stronę.
Ani ty, ani inni ludzie,
Nie uwiedziecie mnie pięknem i pieniędzmi.

Nawet nie próbuj.
Wystarczy, że wrócisz na swoje miejsce.
Upłynęły  dni i miesiące,
Nawet nie znam samej siebie.
A teraz, ktoś próbuje mnie przekonać, że zmieniłeś się.
Zapomnij o mnie.

Okazja zdarza się raz w życiu
i pozwoliłam mu odejść.
Zmieniłeś mnie, co za wstyd!
Zapomniałeś o bratniej duszy!
A teraz, ktoś próbuje mnie przekonać, że zmieniłeś się.
Zapomnij o mnie.


Chyba, że masz jednak inne zdanie?smile

Ostatnio edytowany przez Dominika20 (2017-01-07 22:36:48)

Offline

 

#74 2017-01-07 23:04:23

WSHoran
Pisarz
Zarejestrowany: 2015-07-25
Posty: 1004
Serwis

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Jeżeli jest taki, to ok

Offline

 

#75 2017-01-21 22:45:10

Dominika20
Pisarz
Zarejestrowany: 2011-05-27
Posty: 226

Re: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Nadchodzę WSHoran smilesmile

Oto wstępne tłumaczenie, piosenki (bazowałam w  większości na języku rosyjskim, gdyż jest łatwiej).
Poniżej tekst do tekstu rosyjskiego:
http://lyricstranslate.com/pl/ke%C5%9F- … D1%8F.html


A o to mój tekst wstępny:

Бәрін, кеш түсіндім.
Кеш мені, кеш мені!
Сұранамын!
Соңғы рет мүмкіндік бер енді!
Бер енді.
Жүрегім өзіңді сұрайды іздеп жаным!
Бағаламаппын! Жаралап алдым жүрегіңді мен!
Бір мүмкіндік бер!


Zdałam sobie sprawę, że jest za późno.
Wybacz mi, wybacz mi!
Proszę!
Daj mi, ostatnią szansę.
Dasz mi?
Moje serce tęskni za Tobą, moją miłością
Lekceważysz! I raniąc moje serce!
Daj mi szansę!


Припев:
Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ!
Асықпа!
Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ!
Шешім қабылдауға асықпа.
Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ!
Асықпа! Асықпа!


Refren:
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
Nie spiesz się!
Nie! Nie! Nie! Nie!
Nie podejmuj decyzji w pośpiechu!
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
Nie spiesz się! Nie spiesz się!


Түсін мені.
Арамызды сезім жалғай ма?
Жалғай ма?
Сол бір күнге бірге қайта оралсақ, болмай ма?!
Болмай ма?!
Өзіңмен өткен күндерімді сағынамын!
Кешірші мені! Күтемін сені!
Өтінемін тек оралшы маған!


Nie zrozum mnie źle.
Czy nadal mamy uczucie, które nas połączy?
Połączy?
Czy możemy powrócić do dawnych czasów, czy nie?
Czy nie?
Tęsknię za dniami spędzonymi z tobą!
Wybacz mi! Czekam na Ciebie!
Błagam cię, po prostu wrócić!



Припев:
Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ!
Асықпа!
Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ!
Шешім қабылдауға асықпа.
Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ! Жоқ!
Асықпа! Асықпа!


Refren:
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
Nie spiesz się!
Nie! Nie! Nie! Nie!
Nie podejmuje decyzje w pośpiechu!
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
Nie spiesz się! Nie spiesz się!

Offline

 

Stopka forum

Forum PunBB, modyfikacja Nexus Media


Copyright 2017 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo
Webdesign: TonikStudio.pl