1 (edytowany przez WSHoran 2016-06-21 19:53:31)

Temat: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Wyobraźcie sobie, że macie do przetłumaczenia 50 SO tekstu, a mówimy o tłumaczeniu beletrystyki, a nie umowach handlowych smile NA CZAS - Uważam, że potraficie to tylko o tym nie wiecie!
Co proponujecie, aby przetłumaczyć taki tekst poniżej 3 dni?

2 (edytowany przez WSHoran 2016-07-17 21:30:47)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Ze znajomym, miałem okazję po Matsuri posłuchać parę różnych japońskich kawałków.
W jednej z fraz podało znane często powtarzane słowo: TORA
Znajomy skojarzył je od razu z filmem "Tora, Tora, Tora" i zapytał mnie co ono po "ichniemu" znaczy smile
Ja mu: ŃâłŃâę! to po prostu TIGER!
On: To japo┼äce atakuj─ůc Hawaje wrzeszczeli TYGRYS???
I ZG┼üUPIA┼üEM bo ogl─ůdaj─ůc film sam przyj─ů┼éem ten zwrot jako has┼éo do ataku, a nie "tygrysie ty m├│j" smile

NIE T┼üUMACZCIE WSZYSTKIEGO AUTOMATYCZNIE  NA SI┼ü─ś S┼üOWO W S┼üOWO - BO WYJD─ä BZDURY

Znaj─ůc kontekst wydarzenia przet┼éumaczycie kwesti─Ö dok┼éadniej i POPRAWNIEJ:
za Wikipedi─ů
https://pl.wikipedia.org/wiki/Tora!_Tora!_Tora!
"Tora! Tora! Tora! (jap. ŃâłŃâęŃâ╗ŃâłŃâęŃâ╗ŃâłŃâę!?) ÔÇô japo┼äskie has┼éo do ataku na Pearl Harbor, przes┼éane 7 grudnia 1941 o 7:53 przez komandora porucznika lotnictwa Mitsuo Fuchid─Ö na lotniskowiec Akagi. Japo┼äskie s┼éowo tora oznacza tygrysa, w tym wypadku u┼╝yto go jako akronimu s┼é├│w totsugeki (nag┼éy atak) i raigeki (atak torpedowy).
Chronologicznie Tora! Tora! Tora! by┼éo trzecim i ostatnim spo┼Ťr├│d hase┼é u┼╝ytych w czasie przygotowa┼ä do ataku. Wbrew rozpowszechnionym wyobra┼╝eniom has┼éem wzywaj─ůcym do ataku by┼éo To! To! To! (jap. Totsugeki seyo, atakowa─ç), nadane przez Fuchid─Ö o 7:49, poprzedzone has┼éem Tenkai! (przygotowa─ç si─Ö do ataku) o 7:40. Has┼éo Tora! Tora! Tora! oznacza┼éo, ┼╝e element zaskoczenia si─Ö powi├│d┼é."

A teraz łyżka dziegciu:
ŃâłŃâę!  tora ok! ALE: kolego z Wkipedii
š¬üŠĺâ  - Totsugeki   NAPAD atak zderzenie
ÚŤĚŠĺâ  - Rajgeki      GROM
ÚşÜÚŤĚŠö╗Šĺâ! - Gyoraj kogeki!
  DY─ć TO ZNANE NAM NIEMIECKIE POWIEDZENIE : TORPEDO LOSS!!! smile
Co wyja┼Ťni─Ö Wam p├│┼║niej....

3 (edytowany przez WSHoran 2016-07-18 20:00:06)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

... TORA TORA TORA !
Czyli: UDERZENIE GROMU
w naszej wersji najlepiej to przełożyć na (jako sygnał do ataku):
"ROZGROMI─ć ROZGROMI─ć ROZGROMI─ć !"
i oto mamy polski tytuł filmu... smile

4 (edytowany przez WSHoran 2016-08-05 20:47:47)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

PORTUGALSKI: Julio Iglesias - AQUARELA DO BRASIL
Jak przet┼éumaczy─ç nast─Öpuj─ůcy tekst (surowe t┼éumaczenie)?
https://youtu.be/_ks9X40D1dc

Brasil, abre a cortina do serrado
tira a m─âe preta do  passado
bota o rei congo no congado
Brasil, Brasil
Deixa cantar de novo o trovador
a merencória à luz da lua
toda a can├ž─âo do meu amor
quero ver essa dona caminhando
pelos sal┼Ĺes arrastando
o seu vestido rendado
Brasil, Brasil...
Brasil, Brasil... Pra mim!

Och Brazylio, otw├│rz zas┼éon─Ö rozdart─ů...
obna┼╝ matk─Ö czarn─ů z przesz┼éo┼Ťci,
rozpal króla Kongo do (tańczenia) congado
Brazylio, Brazylio...
Pozw├│l niech trubadur za┼Ťpiewa,
do melancholii ┼Ťwiat┼éa ksi─Ö┼╝yca,
pie┼Ť┼ä ca┼é─ů o mojej mi┼éo┼Ťci.
Chc─Ö zobaczy─ç t─Ö Pani─ů przechodz─ůc─ů,
poprzez salony przeci─ůgane
jej sp├│dnicy koronki...
Brazylio, Brazylio,
Brazylio, Brazylio... Dla mnie!

PRZEKŁAD OSTATECZNY:

Akwarela z Brazylii

Och Brazylio,
uchyl zas┼éon─Ö rozdart─ů...
ods┼éo┼ä Czarn─ů Madonn─Ö z przesz┼éo┼Ťci,
a uwieńczony sprzeciwu kajdanom tan rozpocznie.
Brazylio, Brazylio...
Pozw├│l
ponownie za┼Ťpiewa─ç trubadurowi,
do melancholii blasku ksi─Ö┼╝yca,
w pe┼éni pie┼Ť┼ä o mojej mi┼éo┼Ťci.
Pragn─ů┼ébym
ujrze─ç t─Ö Pani─ů spaceruj─ůc─ů,
poprzez salony sun─ůce
jej sukni koronki...
Brazylio, Brazylio,
Brazylio, Brazylio... Dla mnie!

TEKSTU TEGO NIE PRZET┼üUMACZYCIE OPIERAJ─äC SI─ś NA SUCHYM T┼üUMACZENIU,
musicie zna─ç KONTEKST towarzysz─ůcy napisaniu tej pie┼Ťni:
Sam utw├│r jest ho┼édem BR─äZOWEJ (Mulat├│w) BRAZYLII i w ca┼éo┼Ťci temu po┼Ťwi─Öcony (poprzedzaj─ůce i nast─Öpuj─ůce po tej zwrotki):
1- Moja Brazylio ┼Ťpiewam o Tobie, samb─Ö dla Ciebie
2- PRZETŁUMACZONA
3- Ty przebieg┼éa mulatko, mi┼éo┼Ťci moja zadziwiaj─ůca ┼Ťwiat
4- Ofiarowuj─ůca wszystko czego potrzebuj─Ö, jak samba
PROBLEMY W TŁUMACZENIU:
* CZARNA MATKA - o kogo chodzi?   > figura Matki Bo┼╝ej z Aparecida (czarnej barwy drewno) - patronka Brazylii
* KR├ôL KONGO -        -"-                > uroczysto┼Ť─ç koronacji jednego z niewolnik├│w w dorocznym ┼Ťwi─Öcie
* CONGAGO -         o co chodzi?      > uroczysto┼Ť─ç upami─Ötniaj─ůca op├│r niewolnik├│w w 'zakazanym' TA┼âCU BUNTU
* DONA = PANI -        -"-                > jw MB symbol brazylijskiej mulatki jako "w┼éa┼Ťcicielki"
* SALONY -               -"-                > BIA┼üE SALONY w┼éa┼Ťcicieli niewolnik├│w (Mulat├│w)
* SP├ôDNICA KORONKOWA - ???         > KORONKI dot tylko od┼Ťwi─Ötnych ludowych sp├│dnic niewolnic
ŁAPIECIE TERAZ BEZPOŚREDNI WPŁYW KONTEKSTU NA WYNIK TEGO TŁUMACZENIA?
A przy okazji, dlaczego utwór ten nie doczekał jeszcze polskiego tłumaczenia?
Znajomo┼Ť─ç portugalskiego TU NIE WYSTARCZY smile
Do utworu dodałem tłumaczenia w językach: hiszpańskim, francuskim, angielskim, włoskim i niemieckim

5 (edytowany przez WSHoran 2016-08-07 07:36:36)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

KONTEKST I INTERPRETACJA:

Czy przek┼éadaj─ůc w spos├│b dok┼éadny poni┼╝sze teksty na angielski lub inny j─Özyk
MO┼╗NA POMIN─ä─ć KONTEKST I INTERPRETACJ─ś, ABY M├ôG┼ü JE ZROZUMIE─ć ODBIORCA DOCELOWY Z DANEJ GRUPY J─śZYKOWEJ?
SEKSMISJA:
- "Przecież ja w 98 miałem dostać mieszkanie!"
- "Uwaga, grupa! Kierunek ÔÇô wsch├│d! Tam musi by─ç jaka┼Ť cywilizacja."

POSZUKIWANY, POSZUKIWANA:
- "...tam mo┼╝na by┼éo na papierze wyliczy─ç, ile takie oszcz─Ödno┼Ťci przynosz─ů deficytu..."

6 (edytowany przez WSHoran 2016-10-09 12:52:25)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Czasami zadaj─ů mi pytanie: Po co t┼éumaczy─ç utw├│r maj─ůcy ju┼╝ swoje t┼éumaczenie?
Np Shakira - A├▒os Luz
BO NIE CIERPI─ś NIEDOR├ôBEK: (t┼éumaczenie z Tekstowo)
Chod┼║ zaufa─ç mi, - Podejd┼║, zaufaj mi
P┼éyn─ů─ç, nie zostawaj ┼Ťwiat┼éa lat - ┼╗egluj─ůc, nie zwlekaj ew nie sp─Ödzaj lat ┼Ťwietlnych
Nie miej mnie w poważaniu - Nie zastanawiaj się już więcej - dlaczego? bo: nie mam specjalnych wymagań
Wespn─Ö si─Ö po twoich plecach, jedwab jak mur zabraniaj─ůcy wej┼Ťcia chodzi o "niczym pn─ůcze na murze" a nie "jedwab jak mur"
Gdy poca┼éuj─ů si─Ö ksi─Ö┼╝yc i powierzchnia ziemi - (chodzi o PN─äCZE) gdy ca┼éuje ksi─Ö┼╝yc i piasek

Wyzwaniem w tym tek┼Ťcie jest zwrot:
"Subir├ę por tu espalda la seda como en el muro la entredadera."
Pod─ů┼╝─Ö wzd┼éu┼╝ twoich plec├│w jedwabna, niczym pn─ůcze po ┼Ťcianie.

Tyle ┼╝e u┼╝yto tu rzeczownika JEDWAB bez JAK! A bardziej pasuje "delikatnie"

TŁUMACZCIE TEKST ZE ZROZUMIENIEM
TU: Shakira jako dziewczyna ca┼éo┼Ť─ç piosenki adresuje do ch┼éopaka na dyskotece przyklejonego do ┼Ťciany
      identycznie jak w Namie Amuro - Stranger Nieznajomy smile

I WSZYSTKO DALEJ STAJE SI─ś JASNE... ID┼╣CIE ZA KONTEKSTEM UTWORU
a nie wyjdzie wam cyt: "jedwab jak mur zabraniaj─ůcy wej┼Ťcia" ... ple ple ple smile

7

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

A jak przetłumaczyć to zdanie?:

"...ca┼éy ┼Ťwiat si─Ö wali..."   KONTEKST
So I flip a little too, until I'm holding you.   < do przet┼éumaczenia
"...ale kocham Ci─Ö z nadziej─ů"   KONTEKST

Czekam smile

8

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

ROZWIĄZANIE: zdanie do przetłumaczenia, pochodziło z piosenki w moim przekładzie:
[img]http://images82.fotosik.pl/5/d17288dc23fd6a59.jpg[/img]
https://www.youtube.com/watch?v=Cly0QveHzQg

Jerry Lewis - We've got a world that swing
Mamy rozbujany ┼Ťwiat


So I flip a little too, until I'm holding you.

Tote┼╝ nadmiernie zatracam si─Ö, dop├│ki ci─Ö tul─Ö.

9 (edytowany przez Dominika20 2016-11-13 21:00:32)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

W┼éa┼Ťnie zako┼äczy┼éam t┼éumaczenie tekstu, ale mam problem z paroma wersami i nie wiem jak sobie z nimi poradzi─ç.

Tal - La musique est mon ange

Dans ma t├¬te ya des notes qui dansent - W mojej g┼éowie s─ů my┼Ťli , kt├│re ta┼äcz─ů
Dans ta tête seulement le silence - W twojej głowie tylko cisza
T'├ęcoutes pas ma m├ęlodie - Nie s┼éuchasz mojej melodii
Qui habille tous mes jours, toutes mes nuits - Która ubiera mnie przez całe dnie, wszystkie noce
Dans mes veines pas vraiment du sang - W moich żyłach nie płynie prawdziwa krew
Mais de la musique, un flow constant- Ale z muzyk─ů, czuj─Ö jej przyp┼éyw
Mais ├ža toi tu ne l'entends pas - Ale ty tego nie s┼éyszysz
Mais dis qu'est-ce que tu aimes en moi ÔÇô Ale powiedz, czy jeste┼Ť we mnie zakochany

La musique est mon ange - Muzyka jest moim aniołem
Et qu'est-ce qui te d├ęrange ÔÇô  A to ci─Ö gryzie
Comme un cadeau que j'ai re├žu ÔÇô Dosta┼éam to w prezencie lub Otrzyma┼éam dar w prezencie
Sans elle je serai perdue - Bez niej była bym stracona
La musique est mon ange - Muzyka jest moim aniołem
Mais qu'est-ce qui te d├ęrange ÔÇô  Ale to ci─Ö gryzie
Elle c'est moi - Ona jest mn─ů
Moi c'est elle et si toi ÔÇô  Czy to ja  i je┼Ťli on
T'as pas compris - Nic nie rozumie
Ça sera bye-bye - Więc żegnaj, żegnaj

Elle est la larme sur ma joue - Jej łzy na moim policzku
Comme une alarme elle me dit tout - Kiedy powiedziała mi
Et quand ├ža va ├¬tre chaud - I kiedy b─Ödzie gor─ůco
Elle me donne  des frissons dans le dos - Ona daje mi dreszcze po plecach
Avec un sanglot dans la voix - Ze łzami w głosie
J'y mets ma soul et puis j'envoie - K┼éad─Ö moj─ů dusz─Ö, a potem wy┼Ťl─Ö
Mais ├ža toi tu ne l'entends pas - Ale ty tego nie s┼éyszysz
Mais dit quÔÇÖest-ce que tu aimes en moi ÔÇô Ale powiedz, czy jeste┼Ť we mnie zakochany

Dis-moi en face bien cash tout ce que t'as dans le ventre ÔÇô
..............................................................................................
Et dans ta t├¬te de mec jaloux ÔÇô A w twojej g┼éowie tylko zazdrosny facet
Et pour une fois avoue: - I po raz pierwszy wyznał:
Je vis que pour la musique et ├ža te rends fou ÔÇô ┼╗ycie dla muzyki sprawi┼éo, ┼╝e zwariowa┼éem
Pour moi ├ža passe, ├ža casse - Dla mnie to si─Ö dzieje, ┼╝e ┼éamie
Ou c'est tout, ou c'est rien - A mo┼╝e to wszystko albo nic
Montre-mi si t'as un peu de classe - Poka┼╝ mi, je┼Ťli masz troch─Ö klasy
Et pour une fois avoue: - I po raz pierwszy wyznał:
Je ne vis pas que pour toi et ├ža te rends fou - Nie ┼╝yj─Ö tylko dla ciebie i sprawi┼éo, ┼╝e zwariowa┼éem
Pourtant je chante si souvent pour toi-  Jednak tak cz─Östo ┼Ťpiewam dla ciebie
Pourquoi tu fais semblant de ne pas voir- Dlaczego udajesz, ┼╝e nie widzisz

Que je t'aime si tu m'aimes comme je suis -   ┼╗e kocham ci─Ö, je┼Ťli ty kochasz mnie jak
Et pas comme tu veux que je sois - I nie podoba Ci si─Ö, ┼╝e chc─Ö

10 (edytowany przez WSHoran 2016-11-14 00:08:30)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dla mnie to tak:

Comme un cadeau que j'ai re├žu
Jako dar, który otrzymałam (który jako dar otrzymałam)

Dis-moi en face bien cash tout ce que t'as dans le ventre
Et dans ta tête de mec jaloux
         UWAGA NA DRUG─ä LINI─ś TO CZ─ś┼Ü─ć ZDANIA
Powiedz mi prawd─Ö (bez fa┼észu) wprost (w twarz), wszystko co ukrywasz wewn─ůtrz (masz na my┼Ťli)
i w swojej głowie zazdrosnego faceta.

Que je t'aime si tu m'aimes comme je suis
Et pas comme tu veux que je sois ?

┼╗e ci─Ö kocham, je┼Ťli kochasz mnie tak─ů jak─ů jestem,
a nie tak─ů jak─ů chcesz abym by┼éa?

SYNONIM CHC─ś TO PRAGN─ś, zawsze mo┼╝na to zamieni─ç!

11 (edytowany przez WSHoran 2016-11-14 12:28:08)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Jest ok

Tal - La musique est mon ange
Muzyka jest moim aniołem

W mojej g┼éowie s─ů NUTY, kt├│re ta┼äcz─ů
W twojej głowie tylko cisza.
Nie słuchasz mojej melodii
Która ubiera mnie przez całe dnie, wszystkie noce
W moich żyłach nie płynie prawdziwa krew
Ale z muzyk─ů, czuj─Ö jej przyp┼éyw
Ale ty tego nie słyszysz
Ale powiedz, czy jeste┼Ť we mnie zakochany

Muzyka jest moim aniołem
A to ci─Ö gryzie
~ Jako dar, który otrzymałam
Bez niej była bym stracona
Muzyka jest moim aniołem
Ale to ci─Ö gryzie
Ona jest mn─ů
Czy to ja i je┼Ťli on
Nic nie rozumie
Wi─Öc ┼╝egnaj, ┼╝egnaj

TO ┼ézy na moim policzku      ~ MO┼╗E BY─ć ┼üZA (pojedy┼äcza)
Kiedy MÓWIĄ mi
I kiedy b─Ödzie gor─ůco
Ona daje mi dreszcze po plecach
Ze łzami w głosie
K┼éad─Ö moj─ů dusz─Ö, a potem wy┼Ťl─Ö
Ale ty tego nie słyszysz
Ale powiedz, czy jeste┼Ť we mnie zakochany

~ Powiedz mi prawd─Ö  wprost, wszystko co ukrywasz w sobie.
i w swojej głowie zazdrosnego faceta.

I po raz pierwszy wyzna┼é:           ~ wyznaj=przyznaj
┼╗ycie dla muzyki sprawi┼éo, ┼╝e zwariowa┼éem  ~ szalejesz
NA mnie to DZIAŁA, TO łamie
A mo┼╝e to wszystko, albo nic
Poka┼╝ mi, je┼Ťli masz troch─Ö klasy
I po raz pierwszy wyzna┼é:            ~~
Nie ┼╝yj─Ö tylko dla ciebie i sprawi┼éo, ┼╝e zwariowa┼éem  ~~
Jednak tak cz─Östo ┼Ťpiewam dla ciebie
Dlaczego udajesz, ┼╝e nie widzisz
~ ┼╗e ci─Ö kocham, je┼Ťli kochasz mnie tak─ů jak─ů jestem,
a nie tak─ů jak─ů chcesz abym by┼éa?

Za-skr├│t np: Powiedz mi prawd─Ö (bez fa┼észu) wprost (w twarz), wszystko co ukrywasz wewn─ůtrz (masz na my┼Ťli=W SOBIE)
Powiedz mi prawd─Ö  wprost, wszystko co ukrywasz w sobie.

W całym utworze ona przemawia do niego
Jak w utworze jest niezrozumiała fraza - szukaj jej jako IDIOM
Tu DOBRA "MONETA" (porównanie do prawdy) antonim: FAŁSZYWA z zaprzeczeniem:
"nie chcę fałszu-kłamstw" itp

12

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dzi─Ökuje za poprawk─Ö smile Jeste┼Ť wielki smile:)
To i tak, mało błędów jak na drugi samodzielnie tłumaczony tekst smile

Pozdrawiam serdecznie
Dominika;)

13

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Tylko szczeg├│larze znajd─ů w tym b┼é─Ödy jako utworze lirycznym.
Na upartego mo┼╝na to zmieni─ç w jej SPOWIED┼╣ (wobec niego) i b─Ödzie to po prostu INNA INTERPRETACJA
albo PARODIA smile
Powodzenia Waldek

14

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Pewnie tak, ale ja a┼╝ tak daleko nie si─Ögam, wystarczy mi to co mam teraz smile:)

15

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Np "W mojej g┼éowie s─ů my┼Ťli, kt├│re ta┼äcz─ů" - to nie b┼é─ůd
Chcesz podkre┼Ťli─ç znaczenie: muzyka=wulkan
"W mojej g┼éowie wiruj─ůc kipi wulkan"
Osłabić: muzyka jak strumień
"W moim umy┼Ťle pl─ůcz─ůc si─Ö szemrze strumyk" itd
W moim ostatnim tajskim tłumaczeniu na końcu jest:
Look si! K Look si! Look si!
Look si! K Look si! Look si!
Look si! K Look si! Look si!
Które tłumaczę:
Sp├│jrz! Sp├│jrz! Sp├│jrz!
Sp├│jrz! Sp├│jrz! Sp├│jrz!
Sp├│jrz! Sp├│jrz! Sp├│jrz, na mnie!

"na mnie" NIE MA - to uwypuklenie tre┼Ťci - podkre┼Ťlenie PUENTA smile

16

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Rozumiem:)
Dzi─Ökuje za rady, kt├│re s─ů dla mnie bardzo cenne:)
Widziałam teledysk do tej tajskiej piosenki smile
Oceniałam na cda.pl smile I dałam komentarz smile
Niestety mój informatyk jest obecnie zajęty i ma sporo pracy, więc mój teledysk będzie musiał poczekać:):)
Dzi─Öki temu mam czas na ┼éadne doko┼äczenie piosenki francuskiej, a p├│┼║niej mo┼╝e przet┼éumacz─Ö co┼Ť jeszcze smile
Zobacz─Ö:):)

17

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Oto poprawiony tekst piosenki:):)

Tal - La musique est mon ange
Muzyka jest moim aniołem

W mojej g┼éowie s─ů nuty, kt├│re ta┼äcz─ů
W twojej głowie tylko cisza.
Nie słuchasz mojej melodii
Która ubiera mnie przez całe dnie, wszystkie noce
W moich żyłach nie płynie prawdziwa krew
Ale z muzyk─ů, czuj─Ö jej przyp┼éyw
Ale ty tego nie słyszysz
Ale powiedz, czy jeste┼Ť we mnie zakochany

Muzyka jest moim aniołem
A to ci─Ö gryzie
Jako dar, który otrzymałam
Bez niej była bym stracona
Muzyka jest moim aniołem
Ale to ci─Ö gryzie
Ona jest mn─ů
Czy to ja i je┼Ťli on
Nic nie rozumie
Wi─Öc ┼╝egnaj, ┼╝egnaj

Łza na moim policzku
Kiedy m├│wi mi
I kiedy b─Ödzie gor─ůco
Ona daje mi dreszcze po plecach
Ze łzami w głosie
K┼éad─Ö moj─ů dusz─Ö, a potem wy┼Ťl─Ö
Ale ty tego nie słyszysz
Ale powiedz, czy jeste┼Ť we mnie zakochany

Powiedz mi prawd─Ö  wprost, wszystko co ukrywasz w sobie.
i w swojej głowie zazdrosnego faceta.
I po raz pierwszy przyznaj:         
Życie dla muzyki sprawiło, że szalejesz
Na mnie to działa, to łamie
A mo┼╝e to wszystko, albo nic
Poka┼╝ mi, je┼Ťli masz troch─Ö klasy
I po raz pierwszy przyznaj:           
Nie żyję tylko dla ciebie i sprawiło, że szalejesz
Jednak tak cz─Östo ┼Ťpiewam dla ciebie
Dlaczego udajesz, ┼╝e nie widzisz
┼╗e ci─Ö kocham, je┼Ťli kochasz mnie tak─ů jak─ů jestem,
a nie tak─ů jak─ů chcesz abym by┼éa?

18

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Jakby kto┼Ť pom├│g┼é by mi przet┼éumaczy─ç opis fabu┼éy do serialu historycznego:) ┼╝eby mia┼éo sens, poniewa┼╝ chc─Ö doda─ç to na filmweb.pl a oni lubi─ů mie─ç gramatycznie dobrze:)

Dans le Paris du XVIII├Ęme, Nicolas Le Floch, jeune et brillant commissaire au Ch├ótelet, enqu├¬te pour le compte de M. de Sartine, lieutenant g├ęn├ęral de police du Roi.

Pary┼╝, XVIII wiek. Nicolas Le Floch, m┼éody i genialny komisarz w Ch├ótelet, prowadzi ┼Ťledztwo w imieniu M. de Sartine, g┼é├│wnego porucznika gwardii kr├│la.

A la fin du r├Ęgne de Louis XV, sur fond de luttes de pouvoir, les complots et les meurtres vont bon train : disparitions myst├ęrieuses, meurtres, vengeances, conspirations contre le Roi.

Pod koniec panowania Louisa XV, po┼Ťr├│d walki o w┼éadz─Ö o teren, dochodzi do morderstw:
tajemniczych znikni─Ö─ç, ┼Ťmierci, zemsty i spisk├│w przed kr├│lowi.

19

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Paryż, XVIII wiek: Nicolas Le Floch, młody i genialny komisarz w Châtelet,
prowadzi ┼Ťledztwo w imieniu M. de Sartine, g┼é├│wnego porucznika gwardii kr├│la.
Pod koniec panowania Ludwika XV, po┼Ťr├│d walki o w┼éadz─Ö, dochodzi do morderstw,
tajemniczych zagini─Ö─ç, ┼Ťmierci, zemsty i spisk├│w przeciw kr├│lowi.

20

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dzi─Öki za poprawk─Ö smile

21 (edytowany przez Dominika20 2016-11-22 20:41:54)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Oto kolejny przek┼éad  w j─Özyku francuskim wsp├│lnie z u┼╝ytkownikiem WSHoran smile:) Dzi─Ökuje za pomoc stylistyczn─ů:)

Czy wg Ciebie tekst jest dobrze poprawiony?

ShyÔÇÖm ÔÇô La malice Drwina

Dans ce monde de brutes o├╣ plus personne ne rigole
W tym brutalnym ┼Ťwiecie, gdzie nikt nie ┼Ťmieje si─Ö

Je n'ai pas peur du ridicule que si l'on ne me trouve plus folle
Nie boj─Ö si─Ö ┼Ťmieszno┼Ťci, dop├│ki nie doprowadzi mnie do sza┼éu

Soyons malins, rus├ęs et peut-├¬tre id├ęalistes
B─ůd┼║ inteligentny, przebieg┼éy i by─ç mo┼╝e bezinteresowny

Maman disait que nos r├¬ves parfois un rien les r├ęalise
Mama powiedzia┼éa, ┼╝e nasze marzenia czasem nie spe┼éniaj─ů si─Ö

Qu'on me bâillonne, qu'on me taise
Niech mnie zmusz─ů do milczenia , niech mnie ucisz─ů

Ou qu'on me laisse dire ce qui me plait
Albo niech pozwol─ů powiedzie─ç, czego pragn─Ö

Qu'on me pardonne, qu'on me prot├Ęge
Wybacz mi, ┼╝e si─Ö chroni─Ö

Mais qu'on me laisse vivre ma libert├ę
Ale pozw├│l mi ┼╝y─ç moj─ů wolno┼Ťci─ů

Et je dis Viva la malice
Niech ┼╝yje drwina

Ne nous prenons surtout pas au s├ęrieux
Na pewno sobie tego zbyt powa┼╝nie

Nos ├ęclats de rires sont nos complices
Nasze wybuchy ┼Ťmiechu s─ů naszym sprzymierze┼äcami

Nous ne sommes pas les plus malheureux
Nie jeste┼Ťmy ju┼╝ wi─Öcej przygn─Öbieni

Viva la ma la ma ma
Wiwatuj moja ÔÇŽ

Viva la ma la ma ma
Wiwatuj moja ÔÇŽ

Viva la ma la malice
Wiwatuj moja drwino


Je veux voir, je veux vivre
Chc─Ö zobaczy─ç, chc─Ö ┼╝y─ç

Je veux cr├ęer, je veux rire
Chc─Ö ponownie ┼╝y─ç , chc─Ö si─Ö ┼Ťmia─ç

Je veux crier haut et fort
Chc─Ö wykrzycze─ç g┼éo┼Ťno i mocno

Toutes mes conneries, mes d├ęlires
Wszystko o moich bzdurach, o moich urojeniach

A tort ou à raison
Słusznie czy niesłusznie

On verra il n'en tient qu'à nous
Przekonajmy si─Ö, ┼╝e to nie zale┼╝y tylko od nas

Soyons forts, soyons fous
B─ůd┼║my silni, b─ůd┼║my szaleni

Et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous
I nie obchodzi mnie, co my┼Ťl─ů o nas

22 (edytowany przez WSHoran 2016-11-23 00:20:16)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

"Na pewno sobie tego zbyt powa┼╝nie"
(nie gramatyczne)
Na pewno NIE BIERZ sobie tego zbyt powa┼╝nie

MIU LE - Kochali┼Ťmy si─Ö...    na cda
Vietcong nadszedł smile

[img]http://images83.fotosik.pl/183/e0933f4f79bfd093.jpg[/img]
Miu L├¬ - M├Čnh Tß╗źng Y├¬u Nhau
http://www.cda.pl/video/1114976a4

23

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Dopiero teraz zobaczy┼éam, ┼╝e tutaj da┼ée┼Ť link do piosenki vietcong smile kt├│ra jest bardzo pi─Ökna bo ogl─ůda┼éam klip na cda;)
Super, gratuluję! Piosenkę ocenie na 5 ale jak się wieczorem zalogujesz na laptopie bo nie pamiętam hasła;)

24

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

WSHoran napisał/a:

"Na pewno sobie tego zbyt powa┼╝nie"
(nie gramatyczne)
Na pewno NIE BIERZ sobie tego zbyt powa┼╝nie

MIU LE - Kochali┼Ťmy si─Ö...    na cda
Vietcong nadszedł smile

http://images83.fotosik.pl/183/e0933f4f79bfd093.jpg
Miu L├¬ - M├Čnh Tß╗źng Y├¬u Nhau
http://www.cda.pl/video/1114976a4

Zmie┼ä oczywi┼Ťcie. Musia┼éam nie zauwa┼╝y─ç.
Dominika

25 (edytowany przez WSHoran 2016-11-27 11:17:58)

Odp: Kontekst i jego znaczenie dla wyniku tłumaczenia

Par─Ö dni temu odpowiedzia┼éem na pro┼Ťb─Ö u┼╝ytkownika N...19..., aby przet┼éumaczy─ç PILNIE! arabski napis
z tablicy sfotografowanej z daleka po powi─Ökszeniu i pod k─ůtem. Zamiast podzi─Ökowa─ç... zwin─Ö┼éa ca┼éy w─ůtek.
Po obr├│bce graficznej wygl─ůda┼é tak (polskie t┼éumaczenie i drukowany odpowiednik arabski - dodany przeze mnie):
[img]http://images82.fotosik.pl/187/93bc41c9c8c914b3.jpg[/img]

ěž┘ä┘ů┘äěú ┘â
┘ä┘ůě│ěę
W jednym wierszu:
ěž┘ä┘ů┘äěú ┘â ┘ä┘ůě│ěę
almele ke lamsa

Dosłownie znaczy: "Do publicznego kontaktu" prawdopodobnie odpowiednik naszego:
"WST─śP OTWARTY" lub "WST─śP PUBLICZNY"
Jednak pisane razem:
ěž┘ä┘ů┘äěú┘â ┘ä┘ůě│ěę
almele'ka lamsa
"Dotyk anioła"

U┼╝yte znaki:
ěž ┘ä ┘ů ┘ä ěú  ┘â  ┘ä ┘ů ě│ ěę
a l m l a k l m s

Dlatego znaczenie napisu nale┼╝y wyci─ůgn─ů─ç z kontekstu:
w o┼Ťrodku wczasowym by┼éby po angielsku (np: ~ dozwolone stroje europejskie bez niqabu)
PRZY PLA┼╗Y - wariant 1
Osiedle - wariant 2 (nazwa "Dotyk Anioła")