1

Temat: Średniowieczna piosenka

Tekst jest podpisem pod ilustracj─ů w ksi─ů┼╝ce "Man and his Symbols":

"One of the countless symbolic or allegorical images of the sexual act is a deer hunt:  Right, a detail from a painting by the 16th-century German artist Cranach.
The sexual implication of the deer hunt is underlined by a medieval English folk song called  "The Keeper".

The first doe that he shot at he missed.

And the second doe he trimmed he kissed,

And the third ran away in a young man 's heart.

SheÔÇÖs amongst the leaves of the green 0."


Bardzo proszę o przetłumaczenie czterech wersów piosenki.

2 (edytowany przez WSHoran 2015-09-03 17:21:37)

Odp: Średniowieczna piosenka

To jest mocno dwuznaczne, ja bym to tak przetłumaczył (bo jak widzę nikomu się nie chce wychylać):

Stra┼╝nik

(Do-W domy┼Ťlnie) Pierwsz─ů ┼éani─Ö strzeli┼é i nie trafi┼é.
A drug─ů ┼éani─Ö on skosi┼é uca┼éowuj─ůc        (poca┼éunkiem)  czyli: ┼Ťci─ů┼é, wyko┼äczy┼é=pokona┼é=oporz─ůdzi┼é (tu seksualnie)
A trzecia uciek┼éa z sercem m┼éodego m─Ö┼╝czyzny            (uprowadzi┼éa, Z┼üAMA┼üA MU SERCE)
ona jest po┼Ťr├│d li┼Ťci zielonych, oh!   
===================
My┼Ťliwy                                         (a tak prze┼éo┼╝y┼é, tylko to mo┼╝e zbyt ma┼éo tajemnicze)

Pierwsze dziewczę mu umknęło,
drugie zdoby┼é, ┼╝egnaj─ůc poca┼éunkiem.   (zaliczy┼é za ordynarnie)
A trzecia porwała jego serce,
pozostawiaj─ůc w naiwnych g─Östwinie.

I TAK OTO JELENIEM STAJE SI─ś MY┼ÜLIWY!

3

Odp: Średniowieczna piosenka

WSHoran, zdecydowanie popieram Twoj─ů drug─ů propozycj─Ö tytu┼éu. Ca┼éa sytuacja dotyczy przecie┼╝ polowania.

"Stra┼╝nik" tutaj nie pasuje, nawet przy za┼éo┼╝eniu ┼╝e chodzi o GAME-KEEPER'a czyli o kogo┼Ť, kto w tamtych czasach mia┼é strzec le┼Ťnej zwierzyny, b─Öd─ůcej w┼éasno┼Ťci─ů kr├│la, przed nielegalnym odstrza┼éem. KEEPER z tej piosenki nie chroni zwierz─ůt, ale je zabija - tak wi─Öc MY┼ÜLIWY a nawet, trzymaj─ůc si─Ö terminologii staropolskiej, ┼üOWCZY.

Co do zwrotki, lepiej pozosta┼ä przy ┼üANI. ┼üANIA jest symbolem m┼éodej dziewczyny i w┼éa┼Ťnie o t─Ö dwuznaczno┼Ť─ç tu chodzi. Jak b─Ödziesz zbyt dos┼éowny, popsujesz ca┼éy efekt.

DO PIERWSZEJ ŁANI STRZELIWSZY, SPUDŁOWAŁ / CHYBIŁ
(Alegoria dotycz─ůca kogo┼Ť, kto stara si─Ö o wzgl─Ödy dziewczyny, lecz zostaje przez ni─ů odtr─ůcony.)

DRUGĄ ZDOBYWAJĄC W MIG, POCAŁOWAŁ
(Alegoria p┼éomiennego, ale kr├│tkiego romansu z "┼éatw─ů" dziewczyn─ů.)
"trim" tutaj  w znaczeniu "defeat soundly", chodzi o to ┼╝e "upolowa┼é Z ┼üATWO┼ÜCI─ä" (tzn. nie musia┼é si─Ö zbytnio stara─ç o jej wzgl─Ödy, sama na niego "lecia┼éa") ..."and kissed" (tzn. sko┼äczy┼éo si─Ö "w ┼é├│┼╝ku")

TRZECIA MU CZMYCHN─ś┼üA DO SERCA M┼üODZIKA ("...ran away IN a young man's heart")
(Alegoria zdrady)

UKRYWA SI─ś W KNEI
("czmychn─ů─ç", "m┼éodzik', "knieja" - terminy staropolskie)

4 (edytowany przez WSHoran 2015-09-03 20:36:56)

Odp: Średniowieczna piosenka

ŁOWCZY - fajne
Dziewcz─Ö mo┼╝na zamaskowa─ç "┼éani─ů" ka┼╝dy za┼éapie
skromna-łatwa-"zdzira" klasyczne typy panny
OK ale 2 linia "┼éatw─ů" to si─Ö porzuca (to klasyczna PRZESTROGA)
3 i 4 linia to klasyczna przeno┼Ťnia i puenta!      ludowa przy┼Ťpiewka=musi by─ç mora┼é!
3/ łamie serce dla innego (tak ale dosłownie ale KONTEKST JEST INNY bo:)
4/ a tych innych (to ona zaliczy┼éa jak on) jest tyle co GRZYB├ôW w lesie ZIELONYCH (to podkre┼Ťla pie┼Ť┼ä)
li┼Ťcie- byli kochankowie (jak u niego) nie ZIELONI, ale NAIWNI jak ON (uniwersalne i u nas smile
TRAFI┼üA KOSA NA KAMIE┼â / POLUJ─äCY ZAMIENIA SI─ś W OFIAR─ś (przysz┼éa kryska na...)
Puent─ů na pewno nie jest "UKRYWA SI─ś W KNIEI" Dziewczyna? PUD┼üO
2:1 dla mnie smile

5 (edytowany przez haspi 2015-09-03 22:11:39)

Odp: Średniowieczna piosenka

WSHoran, rozczarowujesz mnie. To mia┼éa by─ç dyskusja - poszukiwanie mo┼╝liwie najlepszego sposobu przet┼éumaczenia tego tekstu, a Ty zamieniasz j─ů w konkurencj─Ö z przyznawaniem punkt├│w. Feee! (I troch─Ö dziwne, ┼╝e sam sobie chcesz by─ç s─Ödzi─ů...)

Niemniej jednak, znowu zainspirowa┼ée┼Ť mnie do paru uwag:

WSHoran napisał/a:

Dziewcz─Ö mo┼╝na zamaskowa─ç "┼éani─ů" ka┼╝dy za┼éapie

Nie ma mowy o maskowaniu, s┼éowo ┼üANIA wyst─Öpuje dos┼éownie w tek┼Ťcie oryginalnym ("doe"), kt├│ry w ca┼éo┼Ťci stanowi alegori─Ö relacji damsko-m─Öskich.

WSHoran napisał/a:

skromna-łatwa-"zdzira" klasyczne typy panny

No to pojecha┼ée┼Ť po bandzie, brachu! Gratuluj─Ö pogl─ůd├│w na temat panie┼ästwa big_smile

WSHoran napisał/a:

OK ale 2 linia "┼éatw─ů" to si─Ö porzuca (to klasyczna PRZESTROGA)
3 i 4 linia to klasyczna przeno┼Ťnia i puenta!      ludowa przy┼Ťpiewka=musi by─ç mora┼é!

Ta przy┼Ťpiewka, nawet gdyby wzi─ů─ç pod uwag─Ö cz─Ö┼Ťci utworu, kt├│rych tutaj nie podano i nie s─ů przedmiotem naszej dyskusji, nie zawiera ┼╝adnych przestr├│g ani mora┼éu; jest po prostu zlepkiem r├│┼╝nych sytuacji, w jakich mo┼╝e by─ç osadzony zwi─ůzek kobiety i m─Ö┼╝czyzny.

WSHoran napisał/a:

Puent─ů na pewno nie jest "UKRYWA SI─ś W KNIEI" Dziewczyna? PUD┼üO

Oczywi┼Ťcie, ┼╝e nie dziewczyna ukrywa si─Ö w kniei, tylko ┼üANIA.
A KNIEJA te┼╝ ma znaczenie symboliczne i w odniesieniu do dziewczyny b─Ödzie czym┼Ť innym. Czym? Nad tym mo┼╝na si─Ö zastanawia─ç. Wyobra┼║nia mo┼╝e ka┼╝demu podpowiada─ç co┼Ť innego.
Ja rozwa┼╝am termin "the leaves of the green" w ca┼éo┼Ťci i rozumiem go jako naturalne ┼Ťrodowisko ┼üANI, w kt├│rym czuje si─Ö ona bezpiecznie. W odniesieniu do dziewczyny, mo┼╝e to oznacza─ç, ┼╝e uciek┼éa przed zalotami natr─Ötnego adoratora do kogo┼Ť, kogo sama bardzo kocha i teraz delektuje si─Ö chwil─ů szcz─Ö┼Ťcia w jego ramionach. (Ma to uzasadnienie zw┼éaszcza wtedy, gdy potraktujemy wersy 3 i 4 ┼é─ůcznie.)

6

Odp: Średniowieczna piosenka

haspi napisał/a:

TRZECIA MU CZMYCHN─ś┼üA DO SERCA M┼üODZIKA ("...ran away IN a young man's heart")
(Alegoria zdrady)

T─Ö "alegori─Ö zdrady" odwo┼éuj─Ö. B┼é─Ödna interpretacja. Chodzi raczej o alegori─Ö sytuacji, gdy dziewczyna dokonuje wyboru "wol─Ö tego (m┼éodego) ni┼╝ tamtego (my┼Ťliwego)" - Taki wyb├│r nie mo┼╝e by─ç r├│wnoznaczny ze zdrad─ů! Dlaczego? Dlatego, ┼╝e relacja ┼üANIA - MY┼ÜLIWY jest relacj─ů "tu i teraz", nic ich wcze┼Ťniej nie ┼é─ůczy┼éo.

Analizuj─ůc tekst tej piosenki, trzeba mie─ç przed oczami przede wszystkim obraz ┼éani i poluj─ůcego na ni─ů my┼Ťliwego, a dopiero gdzie┼Ť "na drugim planie my┼Ťli" szuka─ç por├│wna┼ä do dziewczyny i jej adoratora.

┼üANI mo┼╝na przypisa─ç takie przymiotniki jak "p┼éochliwa", "bezbronna", "┼éagodna"; ┼üANIA jest ofiar─ů zdan─ů na ┼éask─Ö b─ůd┼║ nie┼éask─Ö my┼Ťliwego, a zatem nie do┼Ť─ç powiedzie─ç, ┼╝e ┼éania jest symbolem dziewczyny, trzeba doda─ç, ┼╝e ┼üANIA JEST SYMBOLEM DZIEWCZYNY NIEWINNEJ.
Jak to si─Ö ma do wersu 2? Wcale nie chodzi tam o "zdzir─Ö", tylko o dziewczyn─Ö, kt├│ra jest zakochana po raz pierwszy i zbyt szybko powierza komu┼Ť swoje serce, wierz─ůc, ┼╝e to ten jedyny na ca┼ée ┼╝ycie.

7 (edytowany przez WSHoran 2015-09-04 19:38:39)

Odp: Średniowieczna piosenka

1/ Czy łania czy dziewczę ew inne, wersja surowa czy przekład ew synteza -
    to pozostawi┼éem VIRTUSOWI
2/ Panny: w tym okresie (┼Ťredniowiecze) odnosz─Ö to do 5 panien m─ůdrych (synonim cnotliwych) i 5 panien g┼éupich (ale nie w dos┼éownym znaczeniu z Biblii a dobro i z┼éo)  To z mojej strony mo┼╝e by─ç jednak przesada
    Tylko 1 linia dotyczy panny m─ůdrej, pozosta┼ée + my┼Ťliwy do grupy pot─Öpianej
4/ Panna z 4 linii (razem z my┼Ťliwym jest w grupie pot─Öpionej i jest lustrzanym jego odbiciem)
    jest tak┼╝e my┼Ťliwym (zdobywa i porzuca KOLEKCJONUJ─äC PODBOJE)
    Po co ma si─Ö ukrywa─ç w kniei, pod kt├│r─ů rozumiemy las, miasto, ludzi, kochank├│w itd...?
    Che┼épi si─Ö nimi, ona i my┼Ťliwy nie s─ů pozytywnym wzorcem w 4 linii.
3/ "Ta przy┼Ťpiewka, nawet gdyby wzi─ů─ç pod uwag─Ö cz─Ö┼Ťci utworu, kt├│rych tutaj nie podano i nie s─ů przedmiotem naszej dyskusji, nie zawiera ┼╝adnych przestr├│g ani mora┼éu; jest po prostu zlepkiem r├│┼╝nych sytuacji, w jakich mo┼╝e by─ç osadzony zwi─ůzek kobiety i m─Ö┼╝czyzny." ???
    Carl Jung u┼╝y┼é tej ludowej przy┼Ťpiewki (jest ca┼éa, to nie fragment) jako przyk┼éadu (b─Öd─ůc w opozycji do Freuda)
    My┼Ťl─Ö ┼╝e ani jeden, ani drugi tak by tego nie oceni┼é. Ja osobi┼Ťcie nie ceni─Ö ich r├│wnie┼╝, ale nie mog─Ö ich opinii  bagatelizowa─ç (kontekst ten wskazuje nam VIRTUS na samym pocz─ůtku w─ůtku)
    Mam wra┼╝enie, ze za szybko przeszed┼ée┼Ť do t┼éumaczenia i nie uwzgl─Ödni┼ée┼Ť tego faktu.
(tu strzelanie i wpadnięcie do dołka trzeba analizować jako ewentualne odniesienie do seksu - odrzucenie jest możliwe jak będziemy umieli to uzasadnić)

ostatnie/ Uwa┼╝am ┼╝e w 3 linii jest pe┼éna zdrada (to wynika z za┼éo┼╝e┼ä 3 i 4 punktu), ale je┼╝eli j─ů wskazywa┼ée┼Ť poprzednio - powiniene┼Ť wskaza─ç r├│wnie┼╝ porzucenie naiwnej Panny Nie-m─ůdrej przez my┼Ťliwego jako zdrad─Ö za kt├│r─ů p┼éaci w nast─Öpnych liniach (okradaj─ůc mieszczk─Ö jest z┼éodziejem, ale w ludowych przypowie┼Ťciach, z┼éodziej okradaj─ůcy z┼éodzieja mo┼╝e by─ç Janosikiem) I to rozr├│┼╝nia 3 od 1 lini

Jednak (podchodz─ůc neutralnie) u Ciebie te┼╝ jest kara i mora┼é:
TRZECIA MU CZMYCHN─ś┼üA DO SERCA M┼üODZIKA
UKRYWA SI─ś W KNIEI
( znajdzie si─Ö taka co MU ODP┼üACI, mog┼ée┼Ť mie─ç wymarzon─ů ┼╝on─Ö, a tak TWE Z┼üUDZENIA rozwia┼éy si─Ö w dali czyli u Ciebie w kniei)

8 (edytowany przez WSHoran 2015-09-05 11:14:50)

Odp: Średniowieczna piosenka

Podsumowanie dla VIRTUS:
POLECAM NA TW├ôJ U┼╗YTEK INTERPRETACJ─ś HASPI

(Do-W) Pierwsz─ů ┼éani─Ö strzeli┼é i nie trafi┼é.
A drug─ů ┼éani─Ö on POKONA┼ü uca┼éowuj─ůc 
A trzecia MU CZMYCHN─ś┼üA DO SERCA M┼üODZIKA           
ona jest po┼Ťr├│d li┼Ťci zielonych, oh! 

        >>>>>>>>>>>>>>>>>>                POPRAWNA! INTERPRETACJA HASPI: 
                                                                  ┼üOWCZY (tytu┼é)
Pierwsze dziewcz─Ö mu umkn─Ö┼éo,              DO PIERWSZEJ ┼üANI STRZELIWSZY, SPUD┼üOWA┼ü / CHYBI┼ü
drugie zdoby┼é, ┼╝egnaj─ůc poca┼éunkiem.     DRUG─ä ZDOBYWAJ─äC W MIG, POCA┼üOWA┼ü
A trzecia porwa┼éa jego serce,                  TRZECIA MU CZMYCHN─ś┼üA DO SERCA M┼üODZIKA
pozostawiaj─ůc w naiwnych g─Östwinie.      UKRYWA SI─ś W KNIEI

I TAK OTO JELENIEM STAJE SI─ś MY┼ÜLIWY!

Pope┼éniam b┼é─ůd
JAK OPISA┼üA KIEDY┼Ü M├ôJ KOLEJNY "PRODUKT" MOJA ZNAJOMA O TRZY RAZY WI─śKSZYM DO┼ÜWIADCZENIU (T┼üUMACZY HINDUSKIE PRODUKCJE):
┼ÜWIETNE ALE: "CHCESZ ┼ÜLICZNEJ ┼╗ONY? TO NIELICZ NA TO ┼╗E B─śDZIE CI WIERNA" smile
Rozkodowa┼éem utw├│r, poprawi┼éem upi─Ökszaj─ůc
ALE CZY DZIEWCZYNY NA WIEJSKIEJ ZABAWIE STO LAT TEMU BY GO ZAŚPIEWAŁY?
NIE, BO USUNĄŁEM DWUZNACZNOŚCI - NAWET STRZAŁ Z 1 LINI!
DLA ESTETYKI PO┼ÜWI─śCAM JEGO WARTO┼Ü─ć DO PSYCHOANALIZY - DLA JUNGA PRZESTAJE BY─ć PRZYK┼üADEM
Zastanowiło mnie dlaczego Jung użył ryciny z polowania na jelenie do analizy
tego utworu - obydwa dzie┼éa przedstawiaj─ů wbrew pozorom inne zdarzenia!
Przewrotnie, bo zestawione razem s─ů uzupe┼éniaj─ů tez─Ö
dziewczyna nie jest bierna w swoim pozwoleniu na uwodzenie
Prowadzi gr─Ö z my┼Ťliwym - sama go wabi i uwodzi (tak by si─Ö nie zorientowa┼é)
I TAK OTO JELENIEM STAJE SI─ś MY┼ÜLIWY!

Co wiemy o tym utworze?
U┼╝yty jako podpis do grafiki obrazuj─ůcej polowanie na jelenie, dla ukazania podtekstu erotycznego,
w przy┼Ťpiewce ludowej.     --- to gdzie jest symboliczny jele┼ä? (wyja┼Ťnione wy┼╝ej)
Zak┼éadam z opisu, ┼╝e ┼Ťredniowiecznej (je┼╝eli to prawda, to oznacza ┼╝e nie t┼éumaczymy orygina┼éu, a czyje┼Ť o nim wyobra┼╝enie)
Bo takiej wersji nie byłbym w stanie zinterpretować, jak nikt do końca
polskiego zdania z XIII w "Daj a─ç ja pobrusz─Ö, a ty pocziwaj"
czy orygina┼é Bogurodzicy z XV (to nie Krzy┼╝acy) --- mo┼╝na poszale─ç z interpretacj─ů
Jest kr├│tka i jak w Mazowszu, musia┼éa by─ç u┼╝ywana z jej przeciwstawieniem przez grup─Ö m─Ösk─ů.
Kto j─ů ┼Ťpiewa? Dziewczyny (finezyjna tre┼Ť─ç) - w odpowiedzi grupa m─Öska zapewne dosadniej: ┼╝ycie jest kr├│tkie, nie wahaj si─Ö bo zostaniesz star─ů pann─ů.   
--- partia żeńska (zabawa w zaloty u Boryny, dla rozruszania imprezy)

Dwutorowy w─ůtek:
1. Jej komunikat: Uciekam, ty goń mnie (staraj się) ON: znajdę inne, łatwiejsze
   Mora┼é: pilnuj si─Ö dziewczyno - ty go┼ä za ni─ů, szukaj ┼╝ony nie ┼éatwej zdobyczy
2. Nie jestem g┼éupia, wykorzystasz i porzucisz mnie ON: jw (zbiera dziewczyny jak trofea my┼Ťliwy)
   Mora┼é: b─ůd┼║ skromna, albo b─Ödziesz g┼éupia (status ko┼äcowy Jagny z Ch┼éop├│w)
3. Zobaczysz, kiedy┼Ť kt├│ra┼Ť i tobie tak odp┼éaci       
   mora┼é: nie puszczaj si─Ö nawet dla korzy┼Ťci - (Nosi┼é wilk razy kilka...)
4.Tak samo będziesz cierpiał jak twoje ofiary
   Puenta: Dotyczy "z┼éych=g┼éupich" dziewczyn ale R├ôWNIE┼╗ My┼Ťliwego
   Tylko postawa dziewczyny z pierwszej linii jest oceniana pozytywnie
   Pami─Ötajcie: KTO MIECZEM WOJUJE OD MIECZA ZGINIE (z┼éa dziewczyna i z┼éy my┼Ťliwy)
Opracowanie:

1 linia: akceptujemy ew. DO lub W z domy┼Ťlnego
         Z ON oboje rezygnujemy (pada 4 razy jak rytm, ale zb─Ödne)
2 linia: to samo akcentujemy w opisie ale pojawia się różnica w zakończeniu:
         Moje 1 zaznaczone odst─Öpstwo od orygina┼éu "skosi┼é"
         akceptujesz w wersji "zdoby┼é"(jako odwo┼éanie seksualne)
3 i 4 linia: r├│┼╝na
         Moje 2 zaznaczone odst─Öpstwo odrzucasz jako nadinterpretacja do IN
         sens "(znajdzie si─Ö taka co) z┼éamie mu serce" jest zachowany
         Po co taka dos┼éowno┼Ť─ç: TRZECIA MU CZMYCHN─ś┼üA DO SERCA M┼üODZIKA
         Czy AND to zawsze I, a NO - NIE w t┼éumaczeniu?
         Czy tak powie dziewczyna? (np ON nawet: uciekn─Ö do serca dziewczyny, schowam si─Ö w sercu TAMTEJ 
         - jest nienaturalne! a t┼éumaczymy na polski)
gdyby w oryginale było jak poniżej to OK
            TRZECIA MU ukradnie SERCE dla M┼üODZIKA
            TRZECIA odda┼éa SERCE dla M┼üODZIKA
            TRZECIA MU CZMYCHN─ś┼üA z SERCEM do M┼üODZIKA
Mi lepiej brzmi mój wariant: A trzecia porwała jego serce
jako odpowiednik: uciekła Z sercem (ew DO) młodego mężczyzny (MŁODZIKA)

WYGRYWA OPRACOWANIE : HASPI !!!

PUENTA HASPI (dla mnie ok i pozostaje tajemnicza):
znajdzie si─Ö taka co MU ODP┼üACI, mog┼ée┼Ť mie─ç wymarzon─ů ┼╝on─Ö,
a tak TWE ZŁUDZENIA rozwiały się w dali czyli u Ciebie w kniei
Tobie g┼éupia dziewczyno nawet je┼Ťli powiedzie ci si─Ö odgrywanie roli my┼Ťliwego
TRAFISZ NA SWOJEGO WILKA I SKOŃCZYSZ JAK TEN KTÓREGO SAMA SKRZYWDZIŁAŚ

9 (edytowany przez Virtus 2015-09-16 01:25:41)

Odp: Średniowieczna piosenka

Panowie, dzi─Öki za Wasz trud :+)

P.S. @ WSHoran - Masz wi─Öcej wsp├│lnego z Jungiem, ni┼╝ Ci si─Ö wydaje. Albowiem zastosowa┼ée┼Ť jego metod─Ö interpretacji sn├│w. Je┼Ťli nie┼Ťwiadomie, to wr─Öcz poleci┼ébym Ci g┼é─Öbsze studia na jego dzie┼éem.

P.P.S. Tylko ten w─ůtek rywalizacji ... no, powiedzmy, ┼╝e zb─Ödny w gronie powa┼╝nych Badaczy :+)


Edycja:

Czemu służy "0" na końcu tekstu?

10 (edytowany przez WSHoran 2015-09-16 08:18:17)

Odp: Średniowieczna piosenka

0 przyj─ů┼éem jako wykrzyknik  za┼Ťpiewki (uzna┼éem za zwyk┼éy b┼é─ůd w druku - mo┼╝e nies┼éusznie)  O = Oh!

Co do reszty:
Niestety, masz rację, potraktowałem to bardziej jak dyskurs filozoficzny, niż tłumaczenie!
St─ůd to zb─Ödne gl─Ödzenie smile i dlatego: POLECAM NA TW├ôJ U┼╗YTEK INTERPRETACJ─ś HASPI!
Chcia┼éem te┼╝ pokaza─ç swoje podej┼Ťcie do t┼éumaczenia (r├│┼╝nica miedzy moj─ů "surow─ů" wersj─ů a przek┼éadem)
Staram si─Ö oddawa─ç zamiar autora kosztem dos┼éowno┼Ťci, co zawsze grozi nadinterpretacj─ů.
W ostatnim t┼éumaczeniu: Myriam Fares - Ana Mosh Ananeya - Nie jestem egoistk─ů
https://youtu.be/X9DyftkOd88
"┼╗yjesz dla mnie i trwasz dla niej - trwasz, trwasz.
Połowa ciebie jest moja a druga przy innej - trwasz, trwasz."
TRWASZ jako synonim wprowadzam zamiast "┼╝yjesz" bo tak dla mnie lepiej wygl─ůda i oddaje sens 2 linii
"Przełamiesz swoje serce dla mnie na pół?
Tak nie podzielisz uczu─ç ┼╝adnej z nas!"
PODZIELISZ powinno by─ç zamiast PRZE┼üAMIESZ, zmieni┼éem ┼Ťwiadomie jw bo "podzielisz" potrzebowa┼éem w 2 linii dla jego dwuznaczno┼Ťci znaczenia (do uczu─ç obu stron w j─Özyku polskim).
Kiedy┼Ť zarzucano mi zbytni─ů dos┼éowno┼Ť─ç, teraz by─ç mo┼╝e przesadzam w drug─ů stron─Ö smile
ITD... !

11 (edytowany przez WSHoran 2015-09-16 16:27:34)

Odp: Średniowieczna piosenka

Przy okazji:
Szczególnie w tłumaczeniach na angielski (gdzie jestem bardzo "szkolny" - np
w innym twoim w─ůtku "a" czy "the" zawsze napisa┼ébym wbrew Tobie, jak York - cho─ç WIEM ┼╝e ANAEL
moja korektorka "z mety" poprawi to na "a"), HASPI jest ode mnie lepszy (jak w greckim LOLEKAKO)
Dla mnie jednak przedyskutuje - oznacza: zapami─Ötam.
(A czy zastosuj─Ö? No... KONTEKST u mnie zawsze g├│r─ů! O ile w niego trafi─Ö:
w tłumaczeniu Sandry - Such a shame Taka szkoda, poniewczasie zorientowałem się,
┼╝e wszystko adresuje do PUBLICZNO┼ÜCI - a u mnie cz─Ö┼Ť─ç skierowana jest do wsp├│┼épracownika!
a w Lisa Ekdahl - "ONE LIFE" JEDNO ŻYCIE (moje tłumaczenie jedyne) - WSZYSTKO skierowane jest do Boga,
a u mnie znowu malutka cz─Ö┼Ť─ç, ale jednak do jej "towarzysza"...
http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.php?id=5826)
Na w─ůtku "Watching the sun go down (i inne moje rozterki)",
aż przyjemnie się czyta wnioski HASPI (Haspi dzięki, reguła go-going down
na pewno si─Ö przyda - zachody cz─Östo trafiaj─ů si─Ö w piosenkach).
Dlatego... Pozdrawiam was obu!

12 (edytowany przez Virtus 2015-09-17 20:39:21)

Odp: Średniowieczna piosenka

Haspi jest piekielnie mocny. Już dawno to zauważyłem.
Szkoda, że nie tłumaczy Junga.

P.S. Nie przejmuj się, z wiekiem przyjdzie samodyscyplina. Za młodu można trochę poszaleć :+)