Temat: PIOSENKI FRANCUSKIE

Witam,
Chcia┼éabym powiadomi─ç , ┼╝e piosenkarka Vitaa ma now─ů piosenk─Ö w duecie z Maitre Gims pt:"Game over"

Podaje link:

http://www.youtube.com/watch?v=97Nis75DAgc

R├│wnie┼╝ nowe piosenki ma te┼╝ Amel Bent pt: "Ma Chance", "Sans toi" z nowego albumu Instinct (2013).

Tutaj podaje link , gdzie można odsłuchać piosenki:
"Ma chance"        http://www.youtube.com/watch?v=Anrc4jE8JVE
"Sans toi"           http://www.youtube.com/watch?v=8ey96ec5ZQE

Kogo jeszcze polecicie?

Piszcie;)

2

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Powiadamiam wszystkich fan├│w piosenkarki TAL, poniewa┼╝ 2 wrze┼Ťnia ukaza┼é si─Ö jest nowy album wink
3 single zostały wypromowane przed kazaniem się nowego albumu.

Tutaj podaję link do pierwszego singla z płyty:

http://www.youtube.com/watch?v=PDZn6mhJ510

Pozdrawiam;)

3

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Całkiem fajne te piosenki smile A sama mogę polecić kanadyjski zespół Maneige. Wspaniała ambitna muzyka.

4

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Klasyka... Noir Desir
https://www.youtube.com/watch?v=NrgcRvB ÔÇŽ feature=kp

5 (edytowany przez EKOBABARA1692 2015-06-23 21:02:01)

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Teraz na topie jest niejaka Indila, ca┼ékiem d┼║wi─Öczne s─ů te jej piosenki i dosy─ç sensownie ┼Ťpiewa (jak na tak m┼éod─ů osob─Ö jak ona). Na pewno ka┼╝dy s┼éysza┼é w radio albo sklepie jej piosenk─Ö "Derni├Ęre danse".

Jak ja bym nie umial francuskich piosenek to by mnie tu nie bylo dzieki tej stronie http://naratunek.tumblr.com/ zrozumialem ile francuskie piosenki daly dobrego do mojego zycia.

6

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

uwielbiam derniere danse!

7

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

sporo fajnych, spokojnych i ┼Ťlicznych francuskich piosenek by┼éo na soundracku do kanadyjskiej komedii "starbuck". film i ┼Ťmieszny, i ciep┼éy i fajny, ale muzyka jeszcze lepsza. dla przykladu - caracol i ulubione "blanc mercredi".

8

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

"Derni├Ęre Danse" to rzeczywi┼Ťcie cudowna piosenka. Ja polecam "Ne Me Quitte Pas". S┼éysza┼éam t─ů piosenk─Ö ┼Ťpiewan─ů przez r├│┼╝nych wykonawc├│w, ale moim zdaniem najlepsza, najbardziej nastrojowa jest wersja Niny Simone.

9

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

W sumie to chyba jakby nie by┼éa ta Indylla jest chyba francusk─ů i ona chyba ┼Ťpiewa po francusku jak s─ůdzicie mam racj─Ö czy akurat tutaj si─Ö myl─Ö : PP ? Bo tak mi si─Ö ona troch─Ö skojarzy┼éa z takiego radia i tak sobie u┼Ťwiadamiam, ┼╝e akurat ona mo┼╝e by─ç francuzk─ů i mo┼╝e ┼Ťpiewa─ç ca┼ékiem sporo fajnych film├│w po francusku

10

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Zwykle to ja s┼éucham sobie takie jakie┼Ť rapowe nutki i nie orientuj─Ö si─Ö w muzyce francuskiej..Chocia┼╝ akurat no wiecie je┼Ťli chodzi o rap to tam te┼╝ jest taka jedna nutka co ma akcent francuski i to tutaj m├│wi─Ö w┼éa┼Ťnie o takiej starej klasycznej jak WWO soundkail - nie boj sie zmiany na lepsze ; dd

11

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Uwielbiam francusk─ů muzyk─Ö! Mimo, ┼╝e nauka j─Özyka przychodzi mi ci─Ö┼╝ko to uwielbiam ┼Ťpiewa─ç po francusku mimo, ┼╝e nie zawsze rozumiem teksty piosenek. Jestem wielk─ů fank─ů muzyki francuskiej od dawna, staram si─Ö t┼éumaczy─ç sobie teksty piosenek, ale opornie mi to idzie.

12

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Ja gustuje w klasykach muzyki francuskiej takich jak:
Georges Brassens ÔÇô Chanson pour lÔÇÖAuvergnat,
Joe Dassin- Aux Champs-Elysees,
Serge Gainsbourg- Je t'aime, moi non plus,
Charles Aznavour ÔÇô La boh├Ęme,
Jacques Brel ÔÇô Ne me quitte pas
oraz tw├│rczo┼Ť─ç Edith Piaf.

13

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Indila jest ┼Ťwietna i chwa┼éa jej za to, ┼╝e swoimi piosenkami tak rozs┼éawi┼éa j─Özyk francuski. Chyba od czas├│w Celine Dion nie by┼éo r├│wnie popularnych piosenek w tym j─Özyku. Ona nie tylko pi─Öknie ┼Ťpiewa, ale i ┼Ťlicznie intonuje ten j─Özyk, sama przyjemno┼Ť─ç jej pos┼éucha─ç.

14

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Tak to chyba by┼éo rok temu jak ja by┼éam na koncercie francuskiej gwiazdy..Podoba┼éo mi si─Ö strasznie, nie s─ůdzi┼éam tego jak ta francuska muzyka mo┼╝e by─ç taka ┼Ťwietna i mo┼╝e by─ç taka romantyczna. Oczywi┼Ťcie wola┼éabym by─ç wtedy na koncercie z moim ch┼éopakiem ale z nim zerwa┼éam..

15 (edytowany przez WSHoran 2015-08-29 15:44:44)

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Do: Septosanek
Wi─Ökszo┼Ť─ç tych t┼éumacze┼ä znajdziesz u mnie na chomiku YT 50% mi wycina:
Ale polecam: Pham Quynh Anh - J'espere Mam nadziej─Ö
https://youtu.be/pMpIoXtE1vs
https://youtu.be/sI7RjeSoIb4
https://youtu.be/B644IvxwbmE
https://youtu.be/GCr21cdT2A4

Indila - Tourner Dans Le Vide
Obracaj─ůc si─Ö w pustce

Il ├ętait brun, le teint basan├ę
Le regard timide, les mains toutes ab├«m├ęes
Il taillait la pierre fils d'ouvrier
Il en ├ętait fier, mais pourquoi vous riez?
Non ne le jugez pas
Vous qui ne connaissez pas
Les vertiges et le labeur
Vous êtes faussement heureux, vous troquez vos valeurs
Lui il est tout mon monde et bien plus que ├ža
Seule je crie son nom
quand vient le d├ęsarroi
Et puis tout s'effondre quand il n'est plus là
J'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas...
Lui qui me fais

Tourner dans le vide, vide
Tourner dans le vide, vide
Tourner dans le vide, il me fais tourner
Dans le vide, vide, vide
Tourner, tourner dans le vide
Tourner dans le vide, il me fais tourner

Qui peut bien me dire, ce qui est arriv├ę?
Depuis qu'il est parti, je n'ai pu me relever
Ce n'est plus qu'un souvenir,
une larme du pass├ę
Coinc├ęe dans mes yeux, qui ne veut plus s'en aller
Oh non ne riez pas
Vous qui ne connaissez pas
Les vertiges et la douleur
Ils sont superficiels, ils ignorent tout du cœur
Lui c'├ętait tout mon monde, et bien plus que ├ža
J'esp├Ęre le revoir l├á-bas dans l'au-del├á
Aidez-moi tout s'effondre
puisqu'il n'est plus là
Sais-tu mon bel amour,
mon beau soldat...
Que tu me fais

Il me fait tourner dans le vide
Tourner dans le vide, tourner dans le vide
Il me fait tourner dans le vide
Tourner dans le vide, tourner dans le vide
Tourner dans le vide, il me fait tourner
Tourner dans le vide

Był brunetem, o smagłej cerze,
nie┼Ťmia┼éym spojrzeniu i zupe┼énie wyniszczonych d┼éoniach.
Rze┼║bi─ůcy w kamieniu syn robotnika.
By┼é dumny, ale czemu si─Ö ┼Ťmiejecie?
Nie, nie os─ůdzajcie go.
Wy, którzy nie znacie zawrotów głowy i pracy.
Jeste┼Ťcie pozornie szcz─Ö┼Ťliwi, frymarcz─ůc swoimi warto┼Ťciami.
On jest ca┼éym moim ┼Ťwiatem, a nawet znacznie wi─Öcej.
Samotna, p┼éacz─ůc wykrzykuj─Ö jego imi─Ö, gdy nadchodzi zam─Öt.
A potem wszystko rozpada si─Ö, bo jego ju┼╝ nie ma.
Chcia┼éabym mu powiedzie─ç tak, ale nie o┼Ťmiel─Ö si─Ö...
jemu, kt├│ry sprawia ┼╝e:

Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, pustki.
Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, pustki.
Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, sprawi┼é ┼╝e obracam si─Ö
w┼Ťr├│d pustki, pustki, pustki.
Obracam si─Ö, Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki.
Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, sprawi┼é ┼╝e obracam si─Ö.
(Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki...)

Kto mógłby mi powiedzieć, co się stało?
Odk─ůd odszed┼é, nie by┼éam w stanie podnie┼Ť─ç si─Ö.  (nie potrafi┼éam otrz─ůsn─ů─ç si─Ö)
Pozosta┼é ju┼╝ tylko wspomnieniem, jedynie ┼éz─ů z przesz┼éo┼Ťci,
uwi─Özion─ů w moich oczach, nie chc─ůc─ů odej┼Ť─ç.     (opieraj─ůc─ů si─Ö opa┼Ť─ç)
O nie, nie ┼Ťmiejcie si─Ö.
Wy, którzy nie znacie zawrotów głowy i cierpienia.
Powierzchowni, oboj─Ötni porywom serca.
By┼é ca┼éym moim ┼Ťwiatem, a nawet czym┼Ť wi─Öcej.
Mam nadziej─Ö ujrze─ç go, po tamtej stronie.
Pom├│┼╝cie mi, wszystko rozpada si─Ö, poniewa┼╝ jego nie ma ju┼╝.
Czy wiesz, moja pi─Ökna mi┼éo┼Ťci, m├│j przystojny ┼╝o┼énierzu...
kt├│ry sprawiasz ┼╝e:

Sprawia ┼╝e obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki.
Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki.
Sprawia ┼╝e obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki.
Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki.
Obracam si─Ö w┼Ťr├│d pustki, sprawia ┼╝e obracam si─Ö.
Wiruj─ůc samotnie... !

Joe Dassin - Et si tu n'existais pas
Gdyby┼Ť nie istnia┼éa

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi

Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais
Je pourrais faire semblant d'être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouv├ę
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te cr├ęer
Et pour te regarder

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

A gdyby┼Ť nie istnia┼éa ty,
powiedz mi, po cóż bym istniał ja?
By w┼é├│czy─ç si─Ö po ┼Ťwiecie bez Ciebie,
pozbawiony nadziei i ┼╝alu?
I gdyby┼Ť nie istnia┼éa,
spr├│bowa┼ébym odnale┼║─ç mi┼éo┼Ť─ç.
Podobnie jak malarz,
kt├│ry spod swoich palc├│w dostrzega
rodz─ůce si─Ö kolory dnia.
A kt├│rym nie potrafi zawierzy─ç.

A gdyby┼Ť nie istnia┼éa ty,
powiedz mi, dla kogo bym istniał ja?
Dla ulotnych sennych mgnień w moich ramionach,
kt├│rych bym nigdy nie zapragn─ů┼é?
I gdyby┼Ť nie istnia┼éa,
byłbym jedynie kolejnym punkcikiem więcej,
na tym ┼Ťwiecie, kt├│ry pojawia si─Ö i znika.
Czułbym się zagubiony,
potrzebuj─Ö Ciebie.

A gdyby┼Ť nie istnia┼éa ty,
powiedz mi, jakże bym istniał ja?
M├│g┼ébym udawa─ç, ┼╝e jestem sob─ů,
czyż jednak byłbym prawdziwy?
I gdyby┼Ť nie istnia┼éa,
wierzę, że musiałbym odkryć
tajemnic─Ö ┼╝ycia, dlatego
po prostu, aby Ci─Ö stworzy─ç.
I spogl─ůda─ç na Ciebie!

A gdyby┼Ť nie istnia┼éa ty,
powiedz mi, po cóż bym istniał ja?
By w┼é├│czy─ç si─Ö po ┼Ťwiecie bez Ciebie,
bez nadziei i bez ┼╝alu?
I gdyby┼Ť nie istnia┼éa,
spr├│bowa┼ébym odnale┼║─ç mi┼éo┼Ť─ç.
Jak malarz,
kt├│ry spod swoich palc├│w dostrzega
rodz─ůce si─Ö kolory dnia...

Poniewa┼╝ przechodz─Ö do t┼éumaczenia ostatniej cz─Ö┼Ťci epopeji z los├│w Kajiego,
przez miesi─ůc nie b─Öd─Ö was nawiedza┼é smile oczywi┼Ťcie o ile nie padn─Ö!

Posty z tłumaczeniami zwijam na razie do:
Uwagi do serwisu slowka.pl ┬╗ Piosenki w serwisie KOREKTY
www.slowka.pl/forum/viewtopic.php?pid=33951#p33951

i tu zapraszam do pomocy w ewentualnych korektach TELEDYSKÓW przy wielostronnych multi-tłumaczeniach
DLA KA┼╗DEGO CO┼Ü SI─ś ZNAJDZIE, JAK ZECHCECIE PRACOWA─ć NAD DOSKONALENIEM SWOJEGO J─śZYKA smile
Dola cz┼éowiecza I, II - "Nie ma wi─Ökszej mi┼éo┼Ťci" i "Droga do wieczno┼Ťci" Japo┼äski Dramat wojenny (1959) w re┼╝yserii: Masaki Kobayashi.
T┼éumaczenie (jedyne!): WSHoran / NAPISY DOST─śPNE NA SERWISACH

Druga wojna ┼Ťwiatowa. Kaji to humanista-idealista, kt├│ry unikn─ů┼é powo┼éania do wojska godz─ůc si─Ö zarz─ůdza─ç kopalni─ů ┼╝elaza. Pragnie poprawi─ç dol─Ö pracuj─ůcych tam robotnik├│w i je┼äc├│w chi┼äskich. Wierzy, ┼╝e w ten spos├│b poprawi si─Ö r├│wnie┼╝ wydajno┼Ť─ç pracy. Jego podej┼Ťcie jednak nie znajduje akceptacji u wszystkich jego rodak├│w... Pierwsza cz─Ö┼Ť─ç trylogii jednego z najwi─Ökszych japo┼äskich re┼╝yser├│w Masaki Kobayashiego.
https://youtu.be/RZGSNNTu2bY
Kaji podczas egzekucji przez dekapitacj─Ö
https://youtu.be/WE3gemPI2kA
┼Ürodkowa cz─Ö┼Ť─ç trylogii Kobayashiego, ukazuj─ůcej w spos├│b bezpardonowy okrucie┼ästwo wojny. G┼é├│wny bohater (Tatsuya Nakadai) jako ┼╝o┼énierz Armii Kwantu┼äskiej poznaje nieludzkie stosunki panuj─ůce w wojsku. Idealistyczne podej┼Ťcia do ┼╝ycia Kaji'ego powoduje, ┼╝e jest on szykanowany jako "czerwony". Kilku jego koleg├│w, nie mog─ůc znie┼Ť─ç brutalnego traktowania, pope┼énia samob├│jstwo...
NAPISY 14 AR-DE-ES-FR-GB-GR-IN-IT-PL-PT-RU-RO-SR-TR
https://youtu.be/H5l6YLnP5Tg
Kaji wcielony do Armii Kwantuńskiej wyrusza na front.
https://youtu.be/Tu49wSZJgro
TRZYMAJCIE ZA MNIE KCIUKI TO PONAD 180 SO!

16

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Mnie bardzo podobaj─ů si─Ö piosenki Indili. Z mojego t┼éumaczenia wynika, ┼╝e s─ů generalnie bardzo smutne. Dotar┼éam do do┼Ť─ç szczeg├│┼éowego t┼éumaczenia i okaza┼éo si─Ö, ┼╝e tak jest rzeczywi┼Ťcie. Bardzo dobrze, ┼╝e kto┼Ť jeszcze dba o pi─Ökny tekst i jako┼Ť─ç przekazu.

17

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Ostatnio odkryłam Coeur De Pirate, nie mogę się oderwać wink

18

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Polecam: Pham Quynh Anh - J'espere Mam nadziej─Ö

https://youtu.be/eSBpQ0a9uaI?list=PL8uh ÔÇŽ B8nwTPNsLv

Wysłałam pospiesznie maile.
Mo┼╝esz mi odpowiedzie─ç "w ka┼╝dej chwili".
Rumieni─ůc si─Ö na twarzy,
pokryjesz balsamem moje serce.

Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö,
o tak, mam nadziej─Ö.
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö.
Mam nadziej─Ö.

Jak powiedziała Yoko Ono,
spróbuję przywołać jej słowa.
Za ni─ů: to jedyne czym podzielimy si─Ö jak bracia,
jak bracia.

Pragniemy si─Ö kocha─ç,
ale mi┼éo┼Ť─ç jest pogmatwana.
Przeplata si─Ö przez ulotne mgnienie trwania,
brakiem mi┼éo┼Ťci, kt├│re si─Ö przewleka.

To jedyne czym podzielimy si─Ö, jak z bratem,
z bratem.

Gwiazdy pierzchaj─ů w dal.
Gatunki, gasn─ů bez ┼Ťladu.


Pham Quynh Anh - JÔÇÖespere
"Mam nadziej─Ö:

Je fais des e-mails à tout allure
Wysłałam pospiesznie maile.

Tu me r├ęponds "├á toute ├á l'heure"
Mo┼╝esz mi odpowiedzie─ç "w ka┼╝dej chwili".

Tu mets du rouge sur ta figure
Rumieni─ůc si─Ö na twarzy,

Je mets du baume sur mon cœur
pokryjesz balsamem moje serce.

JÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre
Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö

oh oui, jÔÇÖesp├Ęre
o tak, mam nadziej─Ö.

C'est mon caract├Ęre mmmmm
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö...

JÔÇÖesp├Ęre.
Mam nadziej─Ö.

Comme disait Yoko Ono
Jak powiedziała Yoko Ono,

Je vais essayer de retrouver ce mot
spróbuję przywołać jej słowa.

DÔÇÖelle la seule chose quÔÇÖon partager en fr├Ęres,
Za ni─ů: to jedyne czym podzielimy si─Ö jak bracia,

en fr├Ęres,
jak bracia.

JÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre
Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö

oh oui, jÔÇÖesp├Ęre
o tak, mam nadziej─Ö.

C'est mon caract├Ęre mmmmm
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö...

JÔÇÖesp├Ęre.
Mam nadziej─Ö.

On à envie de faire l'amour
Pragniemy si─Ö kocha─ç,

Mais les amours sont diluviennes
ale mi┼éo┼Ť─ç jest pogmatwana.

Parsem├ęes par le temps qui court
Przeplata si─Ö przez ulotne mgnienie trwania,

Il nÔÇÖy ├á pas dÔÇÖamours qui tiennent
brakiem mi┼éo┼Ťci, kt├│re si─Ö przewleka.

JÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre
Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö

oh oui, jÔÇÖesp├Ęre
o tak, mam nadziej─Ö.

C'est mon caract├Ęre mmmmm
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö...

JÔÇÖesp├Ęre.
Mam nadziej─Ö.

Comme disait Yoko Ono
Jak powiedziała Yoko Ono,

Je vais essayer de retrouver ce mot
spróbuję przywołać jej słowa:

They are the only things we share, en fr├Ęre,
to jedyne czym podzielimy si─Ö, jak z bratem.

JÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre
Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö

oh oui, jÔÇÖesp├Ęre
o tak, mam nadziej─Ö.

C'est mon caract├Ęre mmmmm
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö...

JÔÇÖesp├Ęre.
Mam nadziej─Ö.

Les ├ętoiles qui fuient font la mesure
Gwiazdy pierzchaj─ů w dal...

...Des esp├Ęces qui disparaissent...
...gatunki, gasn─ů bez ┼Ťladu...

JÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre
Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö

oh oui, jÔÇÖesp├Ęre
o tak, mam nadziej─Ö.

C'est mon caract├Ęre mmmmm
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö...

JÔÇÖesp├Ęre.
Mam nadziej─Ö.

JÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre, jÔÇÖesp├Ęre
Mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö, mam nadziej─Ö

oh oui, jÔÇÖesp├Ęre
o tak, mam nadziej─Ö.

C'est mon caract├Ęre
Tak─ů ju┼╝ mam natur─Ö...

19

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Teledysk: Jane Birkin - Je t'aime Kocham ci─Ö
FRANCUSKI
[img]http://images77.fotosik.pl/25/64140f1e82b91d2c.jpg[/img]
https://youtu.be/B644IvxwbmE?list=PL8uh ÔÇŽ B8nwTPNsLv

Jane Birkin - Je t'aime
"Kocham ci─Ö"

Kocham ci─Ö, kocham.
O, tak ci─Ö kocham!
Nie wi─Öcej ode mnie.
Och, m├│j ukochany...
Jak fala
chwiejnie
przychodz─Ö.
Przychodz─Ö i odchodz─Ö,
pomi─Ödzy twoje uda
i powstrzymuj─Ö si─Ö.

Jeste┼Ť chwiejn─ů fal─ů,
ja nag─ů wysp─ů.
Odchodzisz,
odchodzisz i powracasz,
pomi─Ödzy moje uda.
Odchodzisz i powracasz,
pomi─Ödzy moje uda,
a ja ┼é─ůcz─Ö si─Ö z tob─ů.

Mi┼éo┼Ť─ç fizyczna, to ┼Ťlepy zau┼éek.
Powstrzymuj─Ö si─Ö.
Nie, teraz, chod┼║!

O... m├│j...

Jane Birkin - Je t'aime (1969)
Kocham ci─Ö.

Je t'aime, je t'aime
Kocham ci─Ö, kocham.

oui je t'aime!
Tak ci─Ö kocham!

Moi non plus
Nie wi─Öcej ode mnie.

Oh, mon amour...
Och, m├│j ukochany...

Comme la vague
Jak fala

irr├ęsolue
chwiejnie

je vais,
przychodz─Ö.

je vais et je viens
Przychodz─Ö i odchodz─Ö,

entre tes reins
pomi─Ödzy twoje uda.

je vais et je viens
Przychodz─Ö i odchodz─Ö,

entre tes reins
pomi─Ödzy twoje uda

et je me retiens.
i powstrzymuj─Ö si─Ö.

Je t'aime, je t'aime
Kocham ci─Ö, kocham.

oui je t'aime!
Tak ci─Ö kocham!

Moi non plus
Nie wi─Öcej ode mnie.

Oh, mon amour...
Och, m├│j ukochany...

tu es la vague,
jeste┼Ť chwiejn─ů fal─ů,

moi l'île nue
ja nag─ů wysp─ů.

tu va,
Odchodzisz,

tu va et tu viens
odchodzisz i powracasz,

entre mes reins
pomi─Ödzy moje uda.

tu vas et tu viens
Odchodzisz i powracasz,

entre mes reins
pomi─Ödzy moje uda,

et je te rejoins.
a ja ┼é─ůcz─Ö si─Ö z tob─ů.

Je t'aime, je t'aime
Kocham ci─Ö, kocham.

oh, oui je t'aime!
O, tak ci─Ö kocham!

Moi non plus
Nie wi─Öcej ode mnie.

Oh, mon amour...
Och, m├│j ukochany...

Comme la vague
Jak fala

irr├ęsolue
chwiejnie

je vais,
przychodz─Ö.

je vais et je viens
Przychodz─Ö i odchodz─Ö,

entre tes reins
pomi─Ödzy twoje uda.

je vais et je viens
Przychodz─Ö i odchodz─Ö,

entre tes reins
pomi─Ödzy twoje uda.

et je me retiens.
i powstrzymuj─Ö si─Ö.

Tu va,
Odchodzisz,

tu va et tu viens
odchodzisz i powracasz,

entre mes reins
pomi─Ödzy moje uda.

tu vas et tu viens
Odchodzisz i powracasz,

entre mes reins
pomi─Ödzy moje uda,

et je te rejoins.
a ja ┼é─ůcz─Ö si─Ö z tob─ů.

Je t'aime, je t'aime
Kocham ci─Ö, kocham.

oh, oui je t'aime!
O, tak ci─Ö kocham!

Moi non plus
Nie wi─Öcej ode mnie.

Oh, mon amour...
Och, m├│j ukochany...

L'amour physique est sans issue
Mi┼éo┼Ť─ç fizyczna to ┼Ťlepy zau┼éek.

je vais,
Przychodz─Ö,

je vais et je viens
przychodz─Ö i odchodz─Ö,

entre tes reins
pomi─Ödzy twoje uda.

je vais et je viens
Przychodz─Ö i odchodz─Ö,

je me retiens.
powstrzymuj─Ö si─Ö.

Non, maintenant, viens!
Nie, teraz, chod┼║!

Ohhhhh ma...
O... m├│j...

Moi non plus - tłumaczone zwykle przez wszystkich:
"Ja te┼╝ nie - ja nie wi─Öcej"
Ja widzę w tym "rodzaj podwójnego zaprzeczenia" i przetłumaczyłem to:
"Nie wi─Öcej ode mnie" (dos. od "ani mi bardziej").

20

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

a jakie┼Ť konkretne nuty na pierwszy taniec na wesele?

21

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

FRANCUSKI
Koledzy i kole┼╝anki!
Z okazji Dnia Niepodleg┼éo┼Ťci wsp├│lnie z moim korektorem ANAEL oddajemy wam
w prezencie tłumaczenie (pełne i jedyne) klasyki japońskiego filmu w reżyserii: Masaki Kobayashiego
(historycznego dramatu wojennego z lat 60):
NINGEN NO JOKEN - Human Condition czyli Dola człowiecza
3 cz─Ö┼Ťci - 6 epizod├│w ┼é─ůcznie ponad 9 godzin filmu
ponad 100 SO przetłumaczonego tekstu w języku polskim
ZAPRASZAM NAPISY S─ä JU┼╗ NA SERWISACH smile
[img]http://images78.fotosik.pl/60/72e26baeedbbcbbf.jpg[/img]
Dola człowiecza III - Modlitwa żołnierza
https://youtu.be/77EA1SNA6oM?list=PLOca ÔÇŽ vFKTgwahbn

Ocena Filmweb: 8
Dramat historyczny, wojenny - Japonia (1961)
re┼╝yseria: Masaki Kobayashi
Po przegranej Japonii w wojnie z Rosj─ů, Kaji (Tatsura Nakadai) prowadzi grup─Ö ostatnich ┼╝o┼énierzy przez Mand┼╝uri─Ö. Po prze┼╝yciu wielu niebezpiecze┼ästw zostaje schwytany przez Armi─Ö Czerwon─ů i staje si─Ö je┼äcem wojennym, zmuszonym pracowa─ç dla Rosjan. Kaji zdaje sobie ostatecznie spraw─Ö, i┼╝ komunizm, kt├│ry w jego oczach by┼é wyzwoleniem dla ludzko┼Ťci, jest w rzeczywisto┼Ťci tylko troch─Ö lepszy od opresyjnych system├│w, przeciw kt├│rym walczy┼é przez ca┼éy czas. Pragn─ůc wr├│ci─ç do ┼╝ony, ucieka z niewoli i stawia czo┼éa ostatecznej pr├│bie, przemierzaj─ůc opuszczone ziemie podczas najmro┼║niejszej z zim.
W ramach waszego forum do┼é─ůczy┼éem wasz j─Özyk napis├│w
w ramach programu: MULTI SUB BABEL (12)
AR-DE-ES-FR-GB-GR-IT-PL-PT-RO-SR-TR

Zachęcam do zapoznania się z materiałem, korekt i czynnej nauki poprzez tłumaczenia
z bezinteresown─ů korzy┼Ťci─ů dla ca┼éej spo┼éeczno┼Ťci!
Zgodnie z zasad─ů open source moje t┼éumaczenia
NIE S─ä CHRONIONE I NA ICH PODSTAWIE KA┼╗DY MO┼╗E STWORZY─ć W┼üASNE
jednocze┼Ťnie doskonal─ůc je, jak i sw├│j j─Özyk smile
Zapraszam r├│wnie┼╝ na sw├│j w─ůtek po┼Ťwi─Öcony multi-t┼éumaczeniom:
Piosenki w serwisie KOREKTY
http://www.slowka.pl/forum/viewtopic.ph ÔÇŽ 540#p35540

1/ SHE - SUPERSTAR CHI┼âSKI                                    2/ Nazia Hassan - Boom URDU
3/ OYSHEE - Tomar dil ki doya hoy na BANGLA        4/ Lisa Ekdahl - ONE LIFE ANGIELSKI
5/ Sheila On 7 - Melompat Lebih Tinggi BAHASA      6/ Ung Hoang Phuc - BĂ░ß╗Ťc qua thß║┐ giß╗Ťi VIET
7/ Dushman se bhi - Dand Nayak HINDI                   8/ ELIZE - Automatic ANGIELSKI
9/ MYRIAM FARES - Ana mosh ananeya ARABSKI    10/ Guns N' Roses -  Don't cry ANGIELSKI
11/ OMEGA - Gy├Ângyhaj├║ l├íny W─śGIERSKI              12/ INDILA - Derni├Ęre danse FRANCUSKI
13/ Ebru G├╝nde┼č - Yapar─▒m Bilirsin TURECKI           14/ This clock old... - The Haunted Manor POLSKI
15/ Joe Dassin - Et si tu n'existais pas FRANCUSKI 16/ Hadise - Superman TURECKI
17/ Elli Kokkinou - Ki allo GRECKI                             18/ INDILA - SOS FRANCUSKI
19/ Ebru G├╝nde┼č - Seninle ├çok ─░┼čim Var TURECKI    20/ KARA - Speed up JAPO┼âSKI
21/ Carmina Burana Carl Orff - O Fortuna ┼üACINA   22/ ANTONIA - Morena ANGIELSKI
23/ Gigliola Cinquetti - Dio come te amo W┼üOSKI    24/ SEREBRO - đťđ░đ╝đ░ đ╗ĐÄđ▒đ░ ROSYJSKI
25/ Michel Tel├│ - AI SE EU TE PEGO PORTUGALSKI   26/ IIO (Nadia Ali) - RAPTURE ANGIELSKI
27/ JEANNETTE - Porque te vas HISZPA┼âSKI            28/ Lisa Ekdahl - Vem vet... SZWEDZKI
29/ Haifa Wehbe - Ezzay Ansak ARABSKI                 30/ NENA - 99 Luftballons NIEMIECKI
31/ Despina Vandi - O Fantaros GRECKI                    31/ Neda Ukraden - Zora Je CHORWACKI
33/ Pham Quynh Anh - J'espere FRANCUSKI             34/ Miyuki Ishikawa - Koi Monogatari JAPO┼âSKI
35/ Myriam Fares - Aman ARABSKI                           36/ Tang Yan - Wo touming CHI┼âSKI
37/ Sandra - In the heat of the night ANGIELSKI      38/ SHAKIRA - Nunca Me Acuerdo De Olvidarte HISZPA┼âSKI
39/ Diana Damrau  - Der H├Âlle Rache NIEMIECKI      40/ Gain - Tingkeobel KOREA┼âSKI
41/ Maria Ewing - Voi che sapete W┼üOSKI                 42/ PAULA ABDUL - Opposites Attract ANGIELSKI
43/ Zoe Yashchenko - đôđÁđŻđÁĐÇđ░đ╗Đő đôđĺ ROSYJSKI          44/ Irena Santor - Apparently nothing POLSKI
45/ Gigliola Cinquetti - Non ho l'eta W┼üOSKI             46/ Pimchanok - Bala Chu Ba TAJSKI
47/ HADISE - Deli O─član TURECKI                              48/ No llores por m├ş Argentina! HISZPA┼âSKI
49/ MADONNA Don't cry for me Argentina ANGIEL    50/ Jane Birkin - Je t'aime FRANCUSKI
51/ Billu Barber - Love Mera Hit HINDI                      52/ Stereopony - Hitohira No Hanabira JAPO┼âSKI   
53/ Papagena - Zaczarowany flet NIEMIECKI            54/ FETTING EDMUND - Before a sunrise POLSKI
55/ TATU - đ» ĐüđżĐłđ╗đ░ Đü Đâđ╝đ░ ROSYJSKI                          56/ INXS - Need You Tonight ANGIELSKI 
57/ VERONA - Ti sento W┼üOSKI                                   58/ Lee Jung Hyun - Bakkwo KOREA┼âSKI
59/ HELMS - Time to Say Goodbye W┼üOSKI                60/ BLONDIE - HEART OF GLASS ANGIELSKI
61/ Arash - Suddenly PERSKI                               

22 (edytowany przez jadali 2015-11-12 10:46:42)

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Zaraz, chwileczkę.... POLSKIE tłumaczenie JAPOŃSKIEGO filmu
w dziale J─śZYK FRANCUSKI? W dodatku w temacie FRANCUSKIE
PIOSENKI? Przeszed┼ée┼Ť samego siebie. Twoja nachalno┼Ť─ç
i bezmy┼Ťlno┼Ť─ç s─ů pora┼╝aj─ůce.

23

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

UWAGA: UDOST─śPNIONA JEST DODATKOWO DLA WAS PE┼üNA WERSJA J─śZYKOWA NAPIS├ôW: FRANCUSKA!
Napisy francuskie i angielskie do tego filmu, znajdziecie w opcjach odtwarzacza NAPISY,
musicie tylko wskaza─ç ┼╝─ůdany j─Özyk.

24

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

A czyje jest tłumaczenie list dialogowych na francuski? Też Twoje?
A co na to francuski dystrybutor filmu?

25 (edytowany przez WSHoran 2015-11-13 22:34:34)

Odp: PIOSENKI FRANCUSKIE

Link nie działał, znalazłem inny. Czy o ten utwór ci chodzi?
Niewyra┼║nie ┼Ťpiewa, dobrze ┼╝e wolno (sprawd┼║, bo ja ze s┼éuchu or┼éem nie jestem - mam pierwszy stopie┼ä umuzykalnienia) Moja wersja pogrubiona SKUP SI─ś NA R├ô┼╗NICACH (PRZEZ S┼üUCHAWKI)
Ortografia raczej poprawna (ale jestem szybszy, niż dokładny smile ):

Mon âme ce sensitif je vais mon âme
Une vie ce te cœur donner a la vie
Pas ce quelle arr├¬t fais ├ža vie dieu ├ęcoute de la vie
Mon âme c'est ainsi je vais mon/m'en aller
Une vie c'est un coup donne a la vie
Parce quelle est allee faire sa vie du c├│te de ma vie

Mon âme ce sensitif je vais s'en porte
Mon po├Ęme ce te pour la vie et pour toi
Dans ta vie dieu ├ęcoute de ma vie
Mon âme c'est ainsi je vais emporter
Mon po├Ęme c'etait pour (de) ma vie et pour toi pour que tu me chantes
Dans ta vie du c├│te de ma vie

Mon (t'en) ce pr├ęsence
Mon pluie ce (confelance )
Elle a ton fais passions
Mon immortelle est existence
(S'en lub Sand) ce sensitif je vais mon âme
Une vie ca têrret donner a la vie
fais ├ža vie a ├ęcoute de la vie
Mon pr├ęsence
Mon ample circonference
Et patience
Mon immortelle existence
Cendre c'est ainsi je vais mon>m'en aller
Une vie c'est un air donne a la vie
Faire sa vie a c├│te de ma vie

Mon (t'en) ce pr├ęsence
Mon pluie ce (confelance )
Elle a ton fais passions
Ma (secretsions) douce souffrance
Mon (ce) pr├ęsence
Mon ample circonference
Et patience
Ma si constante souffrance
/douce - raczej nie ma

Mon âme ce sensitif je vais mon âme
Une vie ce te cœur porter a la vie pas ce quelle arrêt
fais la vie dieu ├ęcoute de sa vie
Mon âme c'est ainsi je vais mon/m'en aller
Une vie c'est un coup porte a la vie
Parce quelle est allee faire (zamiast: fais la vie dieu) la vie du c├│te de sa vie

Też słyszę: "de la vie" ale to musi być moje życie
przynajmniej tak uwa┼╝am - ty decyduj.