Temat: pro┼Ťba o przet┼éumaczenie zdania

Mam pro┼Ťb─Ö o przet┼éumaczenie zdania:
"đčĐÇđŞđ▓đÁĐé đčđ░đ▓đÁđ╗, đ╝Đő đŻđÁ đ┐đżđ╣đ┤đÁđ╝ đ┐đż đ┤đżĐÇđżđ│đÁ, đŻđż ĐĆ đŻđÁ đ▓ đżđ▒đŞđ┤đÁ. đúđ┤đ░ĐçđŞ! đĺĐő ĐůđżĐÇđżĐłđŞđ╣ đ╝đ░đ╗ĐîĐçđŞđ║."
Kto┼Ť chcia┼é co┼Ť w nim przekaza─ç, wi─Öc u┼╝y┼é translatora. W─ůtpi─Ö w to, ┼╝e autor zna j─Özyk rosyjski. Jak wiemy, czasem translatory "lubi─ů" p┼éata─ç figle i zdania mog─ů by─ç pozbawione sensu. S─ů dwie wersje: "nie jest nam po drodze, ale ja si─Ö nie obra┼╝am" albo " nie idziemy w d├│┼é drogi (?), ale nie jestem szalony".
Nie wiem, jaki mo┼╝e by─ç przekaz...
Jest to dla mnie sprawa bardzo wa┼╝na. Z g├│ry dzi─Ökuj─Ö. Pozdrawiam!

2

Odp: pro┼Ťba o przet┼éumaczenie zdania

Autor tego zdania ┼╝egna si─Ö z Tob─ů na zawsze. Pisze, ┼╝e ''nie b─Ödzie nam po drodze''.
Ale ta osoba si─Ö nie obra┼╝a i ┼╝yczy powodzenia, bo jeste┼Ť dobrym ch┼éopcem.

3

Odp: pro┼Ťba o przet┼éumaczenie zdania

Dzi─Ökuj─Ö serdecznie.

4

Odp: pro┼Ťba o przet┼éumaczenie zdania

Mam prosb─Ö o przet┼éumaczenie dw├│ch wyraz├│w. đÂđŞđĚđŻĐî đ╝đŻđÁ đ╗đŞĐłĐî ĐÇđ░đ┤đ░ĐüĐéĐî ĐüĐâđ╗đŞđ╗đ░  . zycie mi ÔÇŽÔÇŽ.rado┼Ť─ç ÔÇŽÔÇŽ. je┼Ťli kto┼Ť mog┼éby przet┼éumaczy─ç by┼éabym wdzi─Öczna.

5

Odp: pro┼Ťba o przet┼éumaczenie zdania

kasia 1 napisał/a:

đÂđŞđĚđŻĐî đ╝đŻđÁ đ╗đŞĐłĐî ĐÇđ░đ┤đ░ĐüĐéĐî ĐüĐâđ╗đŞđ╗đ░

┼╗ycie mi tylko rado┼Ť─ç obieca┼éo